Pan Dari պարսկական եւ թուրքական ծագման կեղծիքի

(Հոդվածը ավելացվել պատկերներ Shhrbraz. Տես նաեւ, Թուրքիայի դիրքորոշումը Իսկ Երեսուն - երեք բարբառներով արաբերեն, պարսկերեն,.)

پیوند مقاله The Shhrbraz

از آنجا که زبان پارسی یکی از عامل‌های پیونددهنده‌ی ایرانیان در طول تاریخ – به ویژه پس از اسلام – بوده است تجزیه‌طلبان و دشمنان ایران به تازگی برای رسیدن به هدف‌های شوم خود نوک حمله را به سوی زبان پارسی گرفته‌اند و در این راستا ادعاهای بی‌پایه و مسخره‌ای می‌کنند که به چند مورد آنها می‌پردازم.

Ես կրկնում եմ, որ պետք է նախ շեշտը թե թուրքերեն եւ անգլերեն, եւ խոսնակների, որ երկու լեզուներով նկատմամբ. Հետեւյալ միայն ուսումնասիրություն Լուսավորչական գաղափարները եւ անհիմն ընկած եւ փոքրամասնությունների փոքր խումբ արմատական ​​անջատողականությունը Pantrk. Իրանի ադրբեջանցիները չեն հեռանում, քանի որ նրանց մշակույթը. حتا اگر بخواهیم مانند برخی به تبار و ویژگی‌های بدنی و زیست‌شناختی تاکید کنیم پژوهش‌های ژنتیکی ایرانیان آذربایجانی نشان داده است که این گروه ترک‌زبان نیز با دیگر ایرانیان مانند کردها و لران و اصفهانیان و تهرانیان و … Գրանցված է.

Համեմատական ​​եւ բարձրաստիճան պարսկական եւ թուրքական
Մի քանի տարի առաջ մի ամսագրեր Pantrk Իրանի կոչվում է «Հույս մասնաճյուղ" անմիտ եւ Bypayhay պահանջները բարձրացվեց եւ առանց ապացույցների, ով գրել է ՅՈՒՆԵՍԿՕ - ի հռչակագիրը, ինչպես նաեւ, «երեսուն երեք լեզուներով, արաբերեն, պարսկերեն Բարբառ է". Սույն հայտարարությունը այնքան անհեթեթ ու անհիմն է եւ կարիք չկա բացատրելու, որ ենթադրյալ հավի նայում ծիծաղելի. Little ըմբռնումը լեզվի եւ լեզվաբանության, ով խելացի է եւ հասկանում է, որ գիտեմ, որ տարբեր լեզուներով եւ բարբառներով արաբերեն լեզու եւ երկու լեզուներով շատ տարբեր են եւ հստակ. Եվ քանի որ skeletal տարրերն լեզվով եւ քերականության եւ շարահյուսական արաբական լեզվի խիստ տարբերվում է. The պատմող պնդում է, որ դա չի հասկանում, լեզուն եւ չունի գիտելիքները արաբերեն լեզու.

Նույնիսկ, ենթադրելով, որ լեզուն անհնար է մեջբերում նրանց "շեշտ" է արաբերեն լեզուն. Նշանակում է «երեսուն երրորդը բարբառ,« Ինչ?

Հետաքրքիր է, մյուս կողմից, հայտարարության մեջ, «Թուրքական լեզուն հերթական երրորդ աշխարհի» է ներկայացրել! Հարցին, թե, թե ինչ հիմունքներով դուք կոչում լեզուները.

یا گروه دیگری نوشتند که

موسسه‌ی ائی.ام. تی و آ.ام.تی – که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته‌ترین زبان‌شناسان اداره می‌شود و همه ساله گزارش‌های زیادی را درباره‌ی زبان‌ها منتشر می‌کنند و کلیه‌ی استانداردهای زبان‌شناسی از این ادارات که دولتی هستند، اعلام می‌شود – چنین اعلام کرده‌اند:

- 92% արաբական եւ պարսկական բառերի էին Թուրքիայի, իսկ մնացած, որոնք արտադրվել են առանց որեւէ բանաձեւով.
- Ի ցանկացած միջազգային լեզուներով Պարսից բառով գոյություն չունի.
– جملات فارسی ۶۷ درصد ابهام تولید می‌کنند (یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می‌تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آن که مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد) Սա բավականին մեծ թուլություն է.

اما از سوی دیگر:
– ۱۰۰ درصد کلمات ترکی ریشه‌ی اصلی دارند.
– ۲ درصد کلمات ترکی از ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی گرفته شده است.
– ۱۹ درصد کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است.
– ۳۹ درصد کلمات ایتالیایی، ۱۷ درصد کلمات آلمانی و ۹ درصد کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است.
– ۱۰۰ درصد کلمات انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت‌شناسی هستند.
– ۸۳ درصد کلمات انگلیسی ریشه‌ی اصلی دارند.
– جملات ترکی ۲ درصد ابهام جمله‌ای ایجاد می‌کنند (یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت)
– جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا ۱ درصد ابهام تولید می‌کنند.

معنای این ادعاها آن است که از هر ۱۰ واژه در زبان انگلیسی دو تای آنها ترکی است و از هر ۱۰ واژه در زبان ایتالیایی ۴ تای آنها ترکی است! این که کلمه‌ای ریشه‌ی اصلی دارد یعنی چه؟ نویسنده حتا حساب ساده هم بلد نیست. اگر ۸۳ درصد واژه‌های انگلیسی ریشه‌ی اصلی دارند و ۱۹ درصد آنها از زبان ترکی گرفته شده‌اند آنگاه جمع این دو می‌شود ۱۰۲ درصد!

این ادعاهای احمقانه و مسخره تنها نشان‌دهنده‌ی عمق بی‌سوادی و درماندگی نویسندگان آن و شدت دشمنی هیستیریک و روان‌پریشانه‌ی آنان نسبت به زبان پارسی است. این ادعاها درباره‌ی زبان ترکی تا آنجا پیش می‌رود که می‌نویسد:

[این موسسه‌ها] زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده‌اند که برای ساخت آن از فرمول‌های بسیار پیچیده‌ای استفاده شده است. خانم «نیکیتا هایدن» متخصص و زبان‌شناس مشهور آلمانی در موسسه‌ی اروپایی «یوروتوم» گفته است: «Մարդիկ այն ժամանակ չկարողացան ստեղծել այս լեզուն, և տիեզերական արարածները ստեղծեցին այս լեզուն, կամ Աստված իր մարգարեներին տվեց հաղորդակցության ամենահիանալի լեզուն»:.

انگار زبان ماده‌ی شیمیایی است که برای ساختن آن از فرمول‌های پیچیده استفاده شود!

Լեզուն, որ պարտադրել է Իրանի.
ادعای دیگر پان‌ترکان این است که زبان پارسی در ایران از زمان رضا شاه پهلوی رسمی شده است و پیش از آن کسی زبان پارسی را نمی‌دانسته و از زمان رضا شاه مردم مجبور شدند که پارسی یاد بگیرند. این افراد که نیازی به سند و مدرک و تاریخ معتبر ندارند و هرگاه که سند بخواهند خودشان جعل می‌کنند یا اگر سندی تاریخ مخالف آنان باشند آن را تحریف می‌کنند این اندازه بی‌سوادند که نمی‌دانند «رسمی شدن» زبان پارسی به صورت قانونی در قانون اساسی مشروطه در زمان مظفرالدین شاه قاجار بوده است. Հակառակ դեպքում, պարսկերենի հանրաճանաչությունը՝ որպես Իրանի երկրի բոլոր բնակիչների ազգային և ընդհանուր լեզու պատմության ընթացքում, պարզ և հայտնի է բազմաթիվ գրքերից, տրակտատներից և գրություններից, որոնք արտադրվել են Իրանի երկրի անկյուններում, Միջին գետը մինչև Հնդկաչինի սահմանները։.

این پان‌ترکان که حافظه‌ی خوبی هم ندارند از سوی دیگر وقتی نیاز به افتخار به ترکان باشد فرمانروایان ترک را رواج‌دهندگان زبان پارسی در همه‌ی ایران می‌دانند!

در کنار این ادعای تحمیلی بودن زبان پارسی از زمان رضا شاه، پان‌ترکان ادعا می‌کنند که زبان ترکی در سراسر ایران از گذشته‌های بسیار دور رواج داشته و در آذربایجان به چند هزار سال پیش از میلاد هم می‌رسد! حتا برخی از باکونشینان می‌گویند که اوستا به زبان ترکی باستان نوشته شده است! این ادعای مضحک هم نشان می‌دهد که این افراد هیچ شناخت و درکی از مبحث و مقوله‌ی زبان و زبان‌شناسی و تاریخ ندارند.

آموزش تنها به زبان ترکی
موضوع دیگری که پان‌ترکان از روی دشمنی با زبان پارسی – به ویژه همزمان با «روز جهانی زبان مادری» – مطرح می‌کنند موضوع آموزش تنها به زبان ترکی است. پیشتر و به ویژه چند ماه پیش همزمان با این مناسبت جستاری نوشتم و در اینجا تکرار نمی‌کنم. اما موضوع این است که آنها می‌خواهند تنها به زبان ترکی آموزش ببینند و زبان پارسی را به کلی کنار بگذارند. حال آن که در هر کشوری در دنیا آموزش به زبان مادری در کنار زبان ملی و رسمی آن کشور است نه جایگزین آن.

ادعاهای بیشتر و پاسخ آنها را می‌توانید در پایگاه آذرگشنسپ بخوانید.

اما بگذارید به موردی بپردازم که یکی از خوانندگان برایم فرستاده و به تازگی آن را دیدم و به گمانم در آذرگشنسپ نباشد.

– و حالا: Լինելով օտար լեզուն DERRY!
Բայց ամենահետաքրքիրն այն է, որ այս պանթուրքներից մեկը չորն ու թացը խառնելով և լեզվական ու պատմական որոշ տվյալներ խեղաթյուրելով ու սխալ ընկալելով, պնդել է, որ պարսկերենն իր արմատներով Իրանում չի ունեցել և Իրան է մտել դրսից և ընդհանրապես օտար և ներգաղթյալ լեզու:.

نوشتار او آن قدر طولانی و پر از یاوه و سخنان باطل است که تنها به چند مورد آن اشاره می‌کنم.

اگر فارسی دری در تداوم زبان پهلوی بود چرا تا قرن هفتم هجری حتی یک بیت شعر در منطقه‌ی استان فارس – که مسکن اصلی فارس‌زبانان است – به فارسی دری سروده نشده است و یک سطر نثر به زبان دری تا قرن هفتم هجری در این مناطق نوشته نشده است؟! در حالی که در مناطق دیگر بخصوص مناطقی که سلاطین، مراکز حکومتی خود را در آن قرار داده بودند آثار فراوان به زبان دری (պարսկերեն) می‌بینیم؛ مثل مناطق تاجیکستان و افغانستان که مرکز حکومت‌های سامانی و غزنوی بوده و عراق عجم (مناطق مرکزی ایران چون شهر ری، قم، کاشان، اراک، اصفهان) که مرکز حکومت سلجوقیان بوده است!

من نمی‌دانم چه گونه این شخص می‌تواند در یک بند این همه دروغ و یاوه سر هم کند!

۱- تاجیکستان و افغانستان مرزهای امروزی هستند و در گذشته بخشی از ایران بزرگ بوده‌اند.

۲- فارس نام استانی است و نام زبان پارسی یا فارسی است. پس باید گفت «فارسی‌زبان» نه فارس‌زبان. چه کسی گفته استان فارس مسکن اصلی فارس‌زبانان است؟ آیا منظور این جمله آن است که همه‌ی کسانی که در ایران به زبان پارسی سخن می‌گویند اصل‌شان از استان فارس است؟

۳- دولت‌های سامانی و غزنوی و سلجوقی در دنباله‌ی هم بودند نه همزمان. قلمرو سامانیان شامل تاجیکستان و افغانستان امروزی و بخش‌هایی از شرق ایران امروزی بود. سپس بخش‌هایی از این سرزمین‌ها به دست غزنویان افتاد و پس از آن سلجوقیان بر آن حاکم شدند. سلجوقیان غرب ایران (عراق عجم) را هم به قلمرو خود افزودند.

۴- باید به این نویسنده یادآوری کرد که پیش از سده‌ی هفتم هجری نه چاپخانه وجود داشته و نه اینترنت که نویسندگان آثار خود را منتشر کنند و به دست همه برسانند! در گذشته به خاطر شرایط اجتماعی اگر کتابی نوشته می‌شد و به فرمانروایی و مرکز حکومتی تقدیم نمی‌شد احتمال از میان رفتن آن بسیار بود. مانند امروز نبود که ناشران مستقلی باشند و ده هزار جلد از هر کتاب چاپ و منتشر کنند! Եթե ​​նույնիսկ գրադարաններում գիրք պահվեր, նույն թուրքերը, որոնք հայտնի են որպես պանթուրք, իրենց ասպատակություններով ու ասպատակություններով կկործանեին նրանց։.

5- استان فارس مدتی مرکز حکومت آل بویه بود. این دولت به ویژه در دوران پناه خسرو (فناخسرو) عضدالدوله در آبادانی فارس بسیار کوشید و دربار آنان مرکز دانشمندان و نویسندگان بزرگ بود. به طوری که ابوحیان توحیدی که خود تبار شیرازی داشت و در بغداد زاده شده بود در زمان عضدالدوله به شیراز بازگشت و در آنجا چند کتاب به زبان عربی نوشت. هم چنین دولت آل بویه‌ی فارس برای رقابت با بغداد بیشتر از نویسندگان عربی‌نویس پشتیبانی می‌کرد.

6- پان‌ترکان که سواد ادبی و تاریخی ندارند از استان فارس تنها نام سعدی و حافظ را شنیده‌اند. حال آن که پیش از سعدی در استان فارس نویسندگان و شاعران فراوانی بوده‌اند. برای نمونه می‌توان از کتاب تاریخ «فارسنامه»ی ابن‌بلخی نام برد که تبارش از بلخ بودند اما خودش در فارس زاده شده است. وی این کتاب ۱۸۰ صفحه‌ای را در حدود ۵۰۰ ق. به زبان پارسی نگاشته است. یا می‌توان از شیخ روزبهان بَقلی نام برد که از عارفان بزرگ و مشهور ایرانی است و در سال ۵۵۲ ق. زاده شده و مزارش در شهر شیراز زیارتگاه مردم است. شیخ روزبهان کتاب‌های فراوانی به عربی و پارسی نوشته است. از جمله کتاب‌های پارسی او می‌توان از رساله‌ی قدس، غلطات السالکین، و شرح شحطیات نام برد. این هم یک رباعی از شیخ روزبهان:

دل داغ تو دارد، ار نه بفروختمی ————– در دیده تویی، وگرنه بردوختمی
جان منزل توست، ور نه روزی صدبار ———- در پیش تو چون سپند برسوختمی

(برخی از کتاب‌های شیخ روزبهان را می‌توانید در «کتابخانه‌ی تصوف» بخوانید)

بنابراین می‌بینیم بیش از یک سطر نثر پارسی دری از استان فارس متعلق به پیش از سعدی و سده‌ی هفتم برجا مانده است. نویسنده‌ی پان‌ترک ناآگاهی خود را به نبودن اثر تعبیر کرده است.

اما پیدایش و ظهور این دو ستاره‌ی بزرگ زبان پارسی یعنی سعدی و حافظ شیرازی باعث فراموشی نام دیگر شاعران و نویسندگان استان فارس در میان مردم شده است. حتا نام معاصران این دو نیز در میان مردم عادی فراموش شده است. اما در کتاب‌های تذکره و در میان کارشناسان ادبیات پارسی به خوبی شناخته شده‌اند مانند مجد همگر و امامی شیرازی که با سعدی رقابت داشتند. حتا هُمام تبریزی (همزمان با سعدی) نیز مدتی در دربار حاکمان فارس در شیراز به سر می‌برده است و شاید در همین دوران سروده است:

هُمام را نیز سخنان دلفریب هست ———– ولی چه سود که بیچاره نیست شیرازی

Եթե ​​այս հեղինակը տեղյակ լիներ լեզվաբանական բանավեճերից, ապա կիմանար, որ ոչ ոք դարի պարսկերենը չի համարում Սասանյան պահլավերենի անմիջական ժառանգորդը և դրա շարունակությունը։. Դարի պարսկերենը, ինչպես ենթադրում է իր անվանումը, եղել է դատական ​​լեզու, այսինքն՝ պաշտոնական և գրավոր լեզու. Ճիշտ այնպես, ինչպես այսօրվա գրավոր լեզուն տարբերվում է Թեհրանի, Սպահանի, Քերմանի, Մաշհադի և Թավրիզի բնակիչների խոսակցական լեզվից.. Նույնիսկ Դեհխոդայի մշակույթում, որը լեզվաբանական տեքստ չէ, դա ասվում է «Դարի» չափածո մեջ։:

Իրանական գրական առոգանություն – որը հայտնի է հիջրիի երրորդ դարի կեսերից և հայտնի է որպես դարի կամ պարսի, այն չի կարող լինել միայն միջին պարսկական ծագումից։ (Սասանյան Pahlavi) Բայց այն հիմնված է ընդհանուր գրական բարբառի վրա, որը տարածված է եղել Իրանում Սասանյան դարաշրջանի վերջում և վաղ իսլամական դարերում և կրել է պարթևական շրջանի պաշտոնական բարբառների ազդեցությունն ու ազդեցությունը: (PKK) և Սասանյան (պարսկ) իրար մեջ և տեղական բարբառներում այն ​​աստիճանաբար սովորական դարձավ և գրեթե ամրացավ, և գրավոր լեզվի տախտակը ձեռք բերվեց։. … Այս լեզուն զուտ մոտ է հարավային պահլավերենին (միջին պարսկերեն) Ոչ այն պատճառով, որ հին Խորասանի բարբառներից և որոշ արևելյան բարբառներից ազդեցություն կա, և նաև մաքուր արևելյան բարբառը չի հաշվվել, քանի որ հարավային պահլավիի ազդեցությունն ու ազդեցությունը. (միջին պարսկերեն) Եվ դրանում նկատվում են նաև արևմտյան շեշտադրումներ. … Այս ընդհանուր լեզուն կոչվում էր դարի, քանի որ «Լանհա ալ-Լսան ալ-Դհի թաքթբ դեպի Ռասաիլ ալ-Սուլթան և Թարֆա Բահա ալ-Քասաս, և ածանցյալ Ման ալ-Ալ-Դար և Հո Ալ-Բաբ, այսինքն. Ալ-Դի Յաթկալմի խոսնակն է Ալի ալ-Բաբին»: [= Այո՛, սա այն լեզուն է, որով գրում էին թագավորների նամակները և օգտագործում էին պատմություններ պատմելու համար, իսկ արմատը «Դար»-ից է, որ նշանակում է դատարան, այսինքն՝ արքունիքում գործածվող բառ։]

Այնպես որ, Pan-Trek-ի հեղինակը նոր բացահայտում չի արել և թաքնված գաղտնիք չի բացահայտել, որպեսզի զարմանա իր պահանջի առաջ։. Ոչ ոք չէր թաքցրել այս հարցը.

Ինչպես իր մյուս ընկերներն ու գործընկերները, այս պանթուրքը նույնպես խեղաթյուրում է փաստաթուղթը:

Իբն Նադիմը իր «Ալ-Ֆահրեստ» գրքում, հենվելով Աբդուլլահ Իբն Մուկֆաայի վրա, դարիին անվանել է պալատականների, Խորասանի, Արևելքի և Բալխի բնակիչների լեզու: … իմացել է.

Այստեղ էլ Իբն Նադիմի ելույթի կես ու կեսը մեջբերելով նա միայն իր նպատակն էր փնտրում.. Մի՞թե Խորասանի ժողովուրդը իրանցի չէ, և չէ՞, որ Խորասանցիների լեզուն Իրանի լեզվից անջատ է համարում։ Սակայն Իբն Մուկաֆայի խոսքերը, որոնք պատմել է Իբն Նադիմը, այսպիսին են:

Իբն Մուկաֆան ասաց: Իրանական լեզուները ներառում են փահլավերեն, դարի, պարսի, խոզի և սիրիերեն. Փահլավին ազգակցական է Փահլեյի հետ (ուրեմն թող նրան) Եվ դա անուն է, որ այս կարգից կիրառվում է հինգ քաղաքների վրա: Սպահան, Ռայ, Համեդան, Մահ Նահավանդ և Ադրբեջան. Բայց դարի Մադեյն քաղաքների լեզուն է, և թագավորի արքունիքում ապրողները խոսում են դրանով, և այն վերագրվում է մայրաքաղաքին. [= Դատարան] և Խորասանի և Մերձավոր Արևելքի ժողովրդի լեզուների մեջ նրանում գերակշռում է Բալխի ժողովրդի լեզուն, բայց պարսկերենը խոսում են կրոնագետների և գիտնականների և նմանների կողմից, և դա Պարսկաստանի ժողովրդի լեզուն է։ .. Խոզին Խուզեստանի ժողովրդի լեզուն է …»

Հասկանալի է, որ լեզվաբանության տեսանկյունից սիրիերենը իրանական լեզուների ընտանիքից չէ, այլ Իբն Մուկֆա նշանակում է այն լեզուները, որոնք խոսում էին Իրանում, իսկ Աշուրիստան նահանգի կամ Միանրոդանի որոշ մարդիկ խոսում էին սիրիերենով։.

Նաև այս հայտարարությունից պարզ է դառնում, որ Դարին և Փահլավին միասին են եղել դեռ Սասանյանների ժամանակներից՝ չհետևելով միմյանց։. Իբն Մուկաֆան դարի լեզուն անվանել է մադայան ժողովրդի և արքունիքի լեզու (պաշտոնական լեզու) Նա ասաց, որ դրանում գերակշռում է Խորասանցիների լեզուն, ոչ թե Խորասանցիների լեզուն է.. Դարի լեզուն ոչ մի կապ չունի սելջուկ թուրք սուլթանների եւ «սելջուկյան կառավարության կենտրոնի» հետ։.

Հետաքրքիրն այն է, որ այստեղ թուրքերենի մասին խոսք չկա և նա Ադրբեջանի ժողովրդի լեզուն համարել է փահլավերեն/փահլավերեն, իսկ Իբն Մուքֆայի խոսքերից պարզ է դառնում, որ եթե օտար և ներգաղթյալ լեզու լինի. Իրանում դա թուրքերենն է, որը օտար և ներգաղթյալ լեզու է, այլ ոչ թե լեզու Դարի պարսկերեն. Բայց Pantrek-ի հեղինակը հանել է այս հատվածները.

Այս բոլոր ստերից ու կեղծիքներից և պարսկերենը սեփական երևակայությանը թակելուց հետո, նախորդ բաժինների ծրագրին համահունչ, այժմ թուրքերենը գովաբանելու և գովաբանելու ժամանակն է։:

Եթե ​​ասենք, որ այսօրվա Ադրբեջանի թուրքերենը հազար տարի առաջվա թուրքերենի շարունակությունն է և «Դեդե Քորքուդ» գրքի լեզվի շարունակությամբ, ապա անհնար է, պրոֆեսոր Շահրյար, հայտնի «Հայդար» աշխատության կողքին. Բաբայե Սալամ» – որը այսօրվա թուրքերեն լեզվով է – Հազար տարի առաջվա թուրքերենով բանաստեղծություն գրի, այսինքն՝ Դեդե Քորքուդ լեզվով, այս լեզվով դիվան ունենա։!

Սակայն, բացի թուրքերենից, պրոֆեսոր Շահրիարը բանաստեղծություններ է գրել և բանաստեղծություններ հորինել պարսկերենով, որը թուրքերենից առանձին և տարբեր լեզու է, ինչպես Սաադի Շիրազին գրել է երկու առանձին պարսկերեն լեզուներով։ (Դատարանի ընդհանուր լեզուն) և պահլավի (Պարսիկ ժողովրդի մայրենի և հիմնական լեզուն) Դատարանը սահմանել է!

Եթե ​​դարի լեզուն Շիրազի և Ֆարս նահանգի այլ քաղաքների փահլավերենի կամ փահլավիի լեզվի շարունակությունն է, ապա ինչու՞ Սաադի Շիրազին 7-րդ դարում հիջրիում գրել է բանաստեղծություն դարիի հետ միաժամանակ՝ փահլավերեն կամ փահլավերեն, որը հարյուրավոր տարիներ կրել է դարի լեզվի ազդեցությունը:

Թուրքերենը նույնպես ունի տարբեր ճյուղեր, ինչպիսիք են օղուզերենը, քաբչաղը, ույղուրական թուրքերենը։. Չագաթայ լեզու (ճաղաթայ) որ Ամիր Ալիշիր Նավաին (մահացել է 900 թ. / 1501 մ.թ.) Ասում էր, որ այսօր անհետացել է. Ադրբեջանում, Իրանում և Կովկասում և Անատոլիայում ընդհանուր թուրքերենը պատկանում է ուղուզական խմբին, իսկ ուզբեկերենը պատկանում է ույղուրական ճյուղին։. «Qobchag» խումբը հայտնի է նաև Ղրղզստանում և Ղազախստանում. Ուստի պարզ չէ, թե «հազար տարի առաջ Թուրքիան» ասելով որ Թուրքիային նկատի ունի։. Թուրքական գրչության պատմությունը չի հասնում հազար տարվա. Վստահ եմ, որ ոչ միայն թուրքալեզու իրանցի պրոֆեսոր Շահրիարը, այլեւ թուրք ծագումով այլ թուրք գրողներ. – Եթե ​​ուզենան էլ, հազար տարի առաջ թուրքերեն ոչինչ չեն կարող երգել, էլ ուր մնաց դիվան կազմակերպեն։.

Փահլավիի և դարիի տարբերությունը երբեք նույնը չէ, ինչ թուրքերենի և պարսկերենի տարբերությունը. Բացի այդ, Սաադին միայն մեկ ոտանավոր է գրել Գոլեստանում և գրեթե քսան ոտանավոր մեկ կտորով. (շատ գույներ) Պարսկերենում, արաբերենում և պահլավերենում նա շիրազիական առոգանություն ունի, ոչ թե դարիում ունի մեկ դիվան, իսկ փահլավերենում՝ մեկ դիվան։.

Նա չունի համարժեք պատմական գրագիտություն և չգիտի, որ այսօրվա քաղաքական սահմանները նոր են և չեն եղել մինչև 19-րդ կամ նույնիսկ 20-րդ դարը։:

دری و یا فارسی دری زبانی است متفاوت از پهلوی و متعلق به تاجیک‌ها و افغان‌ها که به وسیله‌ی سلاطین ترک وارد ایران و سایر مناطق تحت حاکمیت آنان از جمله هندوستان و پاکستان و حتی ترکیه عثمانی شده است؛ لاکن زبان ترکی و بعضی از زبان‌های دیگر در مقابل آن مقاومت نشان داده و بر حیات خود ادامه داده‌اند ولی زبان پهلوی پارسیان نتوانسته در مقابل آن ایستادگی کند و در داخل آن مستحیل شده و از بین رفته است که آثار آن هنوز هم در بعضی شهرها و روستاهای دور افتاده‌ی مناطق فارس‌نشین باقی مانده است.

Նա այսօրվա քաղաքական սահմանները տանում է մինչեւ սելջուկների ժամանակ եւ ցանկանում է Տաջիկստանի ու Աֆղանստանի ժողովրդին տարանջատել Իրանի ժողովրդից, բայց Ադրբեջանի իրանցիներին կցել Թուրքիայի ու Կովկասի թուրքերին։. Նա չգիտի, որ Պակիստանը, որպես քաղաքական միավոր, երկիր է, որը գոյություն ունի 1948/1327 թթ.. առաջացել և մինչ այդ եղել է Հնդկաստանի մի մասը. Ուստի «թուրք սուլթանները» չկարողացան դարի լեզուն Պակիստան տանել!

Այս նախադասությամբ հեղինակը ցանկանում է պարզաբանել հնագույն ժամանակներից Իրանում եղած թուրքերենի և թուրք սուլթանների ձեռքով Տաջիկստանից և Աֆղանստանից Իրան մտած դարի պարսկերենի տարածման խնդիրը։! - Նա դիմադրեց, բայց պահլավերենը, որը պարսիկների լեզուն էր, չդիմացավ և դարձավ անհնարին.! Մենք վերևում ցույց տվեցինք, որ այս ամբողջ պնդումն անհիմն է. Իբն Մուկաֆան ասել է, որ փահլավին Սպահանի, Ադրբեջանի, Ռայի, Համադանի և Նահավանդի լեզուն է։. Ֆարս նահանգի բնակիչների լեզուն կոչվում էր պարսի, իսկ երկրի պաշտոնական լեզուն՝ դարի։.

Պետք է հարցնել, թե ինչպե՞ս թուրքերենը չդիմադրեց Հռոմի սելջուկների և օսմանցիների արքունիքում, իսկ պարսկերեն դարին երկար ժամանակ նրանց արքունիքի ու վարչակազմի լեզուն էր։ Իհարկե, նրա պատասխանը նույն նախադասության մեջ է: Այս լեզուն ներմուծվել է թուրք սուլթանների կողմից! Բայց պետք է հարցնել, թե ինչպես այս թուրք սուլթանները շահագրգռված կամ խանդոտ կամ զգայուն չէին Իրանում և Հնդկաստանում իրենց մայրենի լեզվի և «տաջիկների ու աֆղանների» լեզվի տարածման նկատմամբ։ (և Պակիստանը!) Եվ նույնիսկ ընդարձակե՞լ Օսմանյան Թուրքիան։! Հետաքրքիր է, որ Ստալինի օրոք Տաջիկստանում նրա համախոհները պնդում էին, որ «տաջիկները ուզբեկներ են, ովքեր մոռացել են իրենց բնօրինակ լեզուն Իրանի հետ հարաբերությունների և պարսկերենի պատճառով»:!

Եթե ​​դարի պարսկերենը Սասանյան փեհլավիի շարունակությունն էր, ապա պարսկախոսներն ու պարսիկ գիտնականներն այսօր մեծ դժվարություններ չունենան կարդալու և հասկանալու Սասանյան դարաշրջանի և դրանից հետո պահլավերենի իմաստն ու նշանակությունը:. Որպես ադրբեջանցի և թուրք թուրքախոսներ «Դեդե Քորքուդ» գրքի լեզուն կարդալու և հասկանալու հարցում. – որը առնչվում է հազար-երկու հարյուր տարի առաջվա հետ, իսկ Ադրբեջանի ու Թուրքիայի այսօրվա թուրքերենը այս լեզվի շարունակությունն է. – Նրանք շատ խնդիրների առաջ չեն կանգնում, և գրքի իմաստը նրանց համար լիովին պարզ է.

Նա կարծում է, որ ջուրը պղտորում է, որ կարողանա ձուկ բռնել. «Դեդե Կորքուդ» գիրքը մի գիրք է, որը ըստ մեծ թուրք գիտնականների, ինչպիսիք են Վասիլի Բարտոլդը ռուսացին և Ջեֆրի Լյուիսը անգլիացին, գրվել է 15-րդ դարում Աքքոյունլուի օրոք, այսինքն ընդամենը հինգ հարյուր տարի առաջ, և ոչ ոք չգիտեր այս գրքի մասին: մինչև 19-րդ դարը, մինչև մի արևելագետ այն գտավ գրադարանում և թարգմանեց եվրոպական լեզուներով. Այսօր Թուրքիայի ժողովուրդը և իրանական Ադրբեջանի ժողովուրդը – Հատկապես Աթաթուրքի օրոք «թուրքական լեզվի բարեփոխումների» պատճառով – Ասում են, որ լավ չեն հասկանում միմյանց խոսքերը (Անշուշտ, նրանք, ովքեր այնտեղ սովորել են Թուրքիայի ձրի փողերով եւ ցանկանում են Ադրբեջանը անջատել Իրանից, այս բաների հետ կապ չունեն։. Այսօր թուրքական և Բաքվի արբանյակների շնորհիվ Ադրբեջանի նոր սերնդի որոշ երիտասարդներ հասկանում են նաև կովկասյան և ստամբուլյան թուրքերեն։). Նույնիսկ նույն գրքի անունը իրանական թուրքերենով կոչվում է «Դեդե Կորքոթ», իսկ Ստամբուլի թուրքերենում՝ «Դեդե Կորքոթ»։!

Եթե ​​պահլավերենը համարվեր դարի պարսկերենի մայրենի լեզուն, ապա կարիք չէր լինի անվանել փահլավերենը պարսկերենին համարժեք և դրան զուգահեռ, և այս երկու լեզուների անունները պետք է ի մի գան։!

Մենք ասացինք, որ այս պնդումը ոչ մի հիմք չունի, և որ այս երկու լեզուները միասին են եղել. Բայց եթե պահլավերենը դարիի մայրենի լեզուն է, ապա ո՞րն է այս փաստարկը: Եթե ​​Փահլավին համարում ենք Դարիի մայրը, իսկ Դարին՝ Փահլավիի դուստրը, ապա պետք է հարցնենք, թե երբ աղջիկ է ծնվում, մայրը մահանում է, և դուստրն ու մայրը չեն կարող միաժամանակ միասին ապրել։

Խեղաթյուրման մեկ այլ օրինակ կարելի է տեսնել պրոֆեսոր Սաիդ Նաֆիսիի մեջբերումից:

Դարի պարսկերենի ծագման մասին խոսում է նաև հանգուցյալ Սաիդ Նաֆիսին: «Դարի լեզվի հանգը և արձակը պետք է դիտարկել որպես Մավր ալ-Նահրի և Սամանյան արքունիքի ծնունդ»

Այստեղ խոսքը գնում է դարի արձակի ու պոեզիայի, այսինքն՝ գրականության մասին, ոչ թե այն, որ դարի լեզուն նախկինում «հորինել» են ու «արտահանել» այլ վայրեր։.

Նա նաև սխալ մեջբերել և թերի թարգմանել է մի հատված Հաֆեզից – որը Շիրազիի բարբառով է – Այն փորձում է մոլորեցնել ընթերցողին:

Եվ մի հատված Հաֆեզից:
«Եկեք փոխհատուցում տանք մեր կյանքի համար ————– Էզզատ Յակ Վ Ռոշտի Ամադիից»
դա նշանակում է: Մենք փոխհատուցում կստանանք – Դուք տեսաք մեր կոպտությունը.

Սա այս հատվածի ճիշտ ձևն է:

Փոխհատուցում վճարեք Pimachan-ին ———— Ղարատ ա Վ Ռուշտի Ամա Դ

Այսինքն, եթե դու հիմար ես (կոպտություն) Մեր տեսանկյունից մենք վճարելու ենք փոխհատուցում և տուգանքներ.
Թալանը նույնն է, ինչ ավարը, այսինքն՝ եթե դու. Մեթոդը նույնն է. Ինչպես շոգեխաշելն է շոգեխաշել. Մենք դա լսում ենք բանահյուսական բանաստեղծություններից մեկում:
Դերձակը լավ տեսք ունի ————- Իհարկե, այն շոգեխաշված է փլավի վրա

Դեհխոդայի մշակույթն այս մասին ասում է Փայմաճանի մասին:

Պայմաչան: մաչո ոտք. Պիմաչան. կոշկակար. Հողաթափեր շարել. նավահանգիստ.
Այսպես կոչված սուֆիների և դերվիշների մեջ կոշկակարների շարք կա, և այս միաբանության սովորությունն այնպիսին է, որ եթե նրանցից մեկը մեղք է գործում, նրան դնում են կոշիկների շարքում։ – որը հատուցման դիրքն է՝ մի ոտքով կանգնեցնում են, և նա ձեռքերի մեջ է պահում և՛ ձախ, և՛ աջ ականջները, այսինքն՝ ձախ ականջը պահում է աջ ձեռքում, իսկ աջ ականջը ձախ ձեռքում, որպեսզի կանգնի։ մի ոտքի վրա, որպեսզի ավագն ու դաստիարակն ընդունեն իր արդարացումը և ներեն նրա մեղքը»: (Վճռական ապացույց)
Հավան ուզում էր վերին շարքում կին գտնել ——- Ես բռնեցի նրա ձեռքը և նետեցի ոտքերի մոտ (Խաքանի)

Անշուշտ, սրանք ընդամենը մի քանի պարբերություններ են այս պանթյուրքիստ հեղինակի գրվածքների մի քանի հատվածից և առաջին մասից, և նա, հավանաբար, ուզում է հաջորդ մասում ասել, որ Տաջիկստանի և Աֆղանստանի ժողովուրդը «թուրք» է և Դարի լեզուն իրականում «թուրքական» լեզվի ճյուղերից մեկն է, և հենց այդ պատճառով էլ Իրանում թուրքերենը կարողացավ դիմակայել և անհնարին չդառնա փահլավերենում։.

Պետք է ներողություն խնդրել Մաուլանա Բալխիի որդի սուլթան Վալիդից:
Խենթերը ոլորանից ձեթ են եփել ու խմել —- Նրանք հեռացել են բանականությունից և դարձել անհավատարիմ

 

Համացանցում շարունակվող խեղաթյուրումների օրինակ

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

Թուրքերենի տեղը կեղծիքն է Թաուհիդ Մալեքզադե Դիլմաղանիի կողմից

 

15 Պատասխանել Pan Dari պարսկական եւ թուրքական ծագման կեղծիքի

  • hhhh says:

    Բավական է, որ նա խոսում էր պարսկերեն Իրանում, Աֆղանստանում եւ Տաջիկստանում հարյուր տոկոսը մարդիկ այս երկրում չեն խոսում պարսկերեն ( Ես չգիտեմ, թե Տաջիկստան ) Սակայն թուրքերենը պաշտոնական լեզուն է յոթ երկրներում, և թուրքերի առնվազն 40%-ը գտնվում է Իրանում և Վրաստանում նույնպես։ 25 Գերմանիայում 100 թուրք, եթե թուրքերեն գիտես, մեղքդ կազատվես, պարսկերեն ծեծել պետք չէ.

  • թուրքական says:

    Դու բառերը եմ ասել նրանց հեռանալ այլ էշի

  • سعید says:

    Շնորհակալություն, բոլոր պարզաբանման… Համահայկական ձախ եւ տրանսպորտային կան այլ ստում Nbatshvnh

  • Bedanid է Zaban պարսկերեն va na dlh, պետք է zoodi mahdood լինի kavire Իրան va afghanestano tajikestan khahad shod.
    torki դիրիժոր ծրագիրը dar mahlate Տորք Neshin Իրան լինի gooshe shoma khahadresid va ֆ ընտրել shenasi Hich nemidani, badbakht shoma neveshtanetoon խոզապուխտ k hamun arabiyie մարդ, nemidonam chera ֆ zabane բլոգ միջավայր shoma nefrat ներառում գլխի yeki hastid Warner baradare doshman.
    pish լինի sooye hazfe lahje zeshte farsi ֆ Իրան

    • Մանկական says:

      آخه احمق تو که فرق بین زبان و گویش و لهجه رو نمی دونی خیلی غلط می کنی در باره زبان پارسی اظهار نظر می کنی شما ها بزرگترین افتخارتون چنگیز خونخواره و خودتو نو گرگ زاده می دونید بیشتر از این انتظار نمی ره.در ضمن احمق به این زبانی که باهاش پیام دادی میگن پارسی تو اگه خیلی به زبونتون افتخار میکردی ترکی پیام میدادی . Դեպի իրանցի փառքի համար

  • علی says:

    Դե, դուք կարող եք հետ արբանյակի նոր լեզու սովորել նման Հինդի!!!!!!

  • Mehrdad Bakhtiari says:

    Ոչ մի guy նման, որ իմ նախնիները եղել են Youtab Ariobarzanes աղջկա պես, որ Ալեքսանդր Gjstk Vspahsh Bstnd.shma համահայկական ճաքեր, որոնք…T ժ ե ա դ վ է խթանել ինքներդ Nknyd.tv Եվրոպայի եւ Khvdshyryny մուրացկանության ինձ ավելի լավ.

  • Մանկական says:

    Իրանի արական առյուծ ճանապարհային մրցավազքում, որ ես Jvnshvn Vtnshvn չի ուզում հեռանալ մրցավազքի արյունռուշտ գայլերի(Ես նկատի ունեմ, որ մարդիկ չեն Bayjan, Mazandaran Դեկտեմբեր ) Mercy, նույնիսկ միմյանց, չեն թողնում համաժողովրդական, դժվար է հագնում պատմության ու հպարտությունը սկսեցին նախանձել իրենց հաջողության: Հույսով Իրան.

  • R. MediaTek says:

    1-Փառք Աստծո, ես ապրում եմ Թավրիզում, մշակութային ընտանիքների մեծ մասը իրենց երեխաների հետ խոսում են պարսկերեն և հպարտանում են դրանով:
    2-Հնարավոր չէ թուրքերեն նախադասություն գրել առանց պարսկերեն բառեր օգտագործելու
    3-ավարտվել է 70 Թուրք ժողովրդի անունների 100%-ը պարսկերեն կամ արաբերեն են

  • Ղազի Արսլանը տ ه GYN says:

    1 ) Շատ ընտանիքներ Թավրիզ նորահարուստ, որ այդ պարտքը Kmrshvn թեքում տարօրինակ, բայց նրանք խոսում են պարսկերեն . Թաղամասերը Թեհրանի, կա այդպիսին Laklar, Hashtrud հին թաղամասեր, որտեղ պարսկական Mqsvdyh եւ այլն: Եթե դուք խոսում … .
    2 ) Ulan Ghzy Qaryn G ۈ J ۈ Nh Danyshyr .
    3 ) Դա ճիշտ է 70% Թուրքերեն անունները արաբերեն կամ պարսկերեն են, սակայն պետք է պարզաբանել, որ սրանից 70% , 98% արաբերեն և միայն 2% Պարսկերեն է .

    • ադմին says:

      Վերջապես հասել տարիքը վարկառուի կամ նրա մեջքին թեքում. … Նրանք ասում են, uncultured թաղամասեր, քանի որ ոչ մի նորմալ մարդ, այլ խոսել մեկ այլ լեզվի, … Թավրիզ է ոչ միայն թուրքերը Kvltvrmnd. در مورد آمار واژه های فارسی و عربی در زبان ترکی هم هر وقت سندی یا مرجع معتبری آوردی می توانی چنین ادعایی کنی ما در همین وبسایت چند سند از زبانشناسان شناخته شده نشان دادیم که خلاف گفته ی شما است.

  • հին says:

    Ինչու չի փուլ ազգային պարը. . Վճարներ չեն . The Մաս Knykm.

    • ադմին says:

      این حرفها برای بوزقورتهای استادیوم تراختور خوب است اما اینجا واقعا طرفدار ندارد ترکان حداقل صد سال است که کارشان دزدی از تمدن دیگران است همان کاری که قبلا در تجارت می کردند را حالا برای تمدن سازی می کنند و جالب تر اینکه دیگران را هم به همان متهم می کنند. ترکان نه چیزی که بشود نامش را ادبیات گذاشت تولید کردند، نه رقص و موسیقی دارند و نه در طول تاریخشان چیزی به دانش بشر افزودند که امروز برایش طلبکار باشند.

      Սա է պատմությունը պարի եւ երաժշտության

      iranicaonline.org/articles/dance-raqs

      iranicaonline.org/articles/music-history-i-pre-islamic-iran

      iranicaonline.org/articles/music-history-ii

      Այս հոդվածները հակասում են gossip պանթուրքիստական ​​եւ համալսարանը կարող է վկայակոչվել

  • նրա says:

    vaqe իսկ ազատականացման իմ mamnoooona,kheili goli.man tuye Արդեբիլի DARS mikhunam.
    hichvaqt BC HAM nmikardam ժա Ye Ruzi lazem beshe վերցնել Tuye keshvare khodam,bkham ֆ zabune Madari ժե rasmie keshvare khodam DEFA- ի’ konam,ամենահին sare դասի եւ ädäbiät եւ լինել.
    ին ta'asob այո բ եր Hich vajh qabele nis.ta'asob haii տարիքային Jolo gerefte հրապարակվել barkhorde qate’ bahash Nashe tafraqe Իյադ mikone.
    ֆ haminja tashakor Ռուսաստանում Ստեղծել հաշիվ ժե Մուտք Ստեղծել ejaze migiram ժա tu Մանրամասն II ժա 3farsi գիշեր ժե տարբերակը baqie azari(եւ մոմենտները) estefade konam.
    VAQEAN MAMNOOOOOOOON!

  • Էս պանթուրքիստները կա՛մ ստախոս են, կա՛մ անգրագետ .