Türk və digər dillərdə.

A saxta hesabat və digər sesil!

Cavab: Doktor Əli Dvstzadh

پیوند به مقاله کامل زبان پارسی و دروغهای پان ترکیست ها

مقاله ی جعلی در کرکوک نت( سایت رسمی ترکمنهای عراق) و تعدادی دیگر از سایتهای مروج پان ترکیسم درج شده: نشانی مقاله ی دروغزن

همچنین بنگرید به Pan Dari fars və türk mənşəli yalan

یکی از پان​ترکیستها میگوید:

کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. به اطلاعات استخراجی از این موسسات توجه کنید:
– 19% İngilis sözləri türk dilindən götürülüb.
– 92% Fars sözləri ərəb və türk dillərindən götürülüb, qalanları heç bir düstursuz istehsal olunub.
– 2% Türk sözləri italyan, fransız və ingilis dillərindən götürülüb.
– در هیچ یک از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد.
– 39% italyan sözləri, 17% Alman sözləri və 9% Fransız sözləri türk dilindən götürülüb.
– 100% Türk sözləri orijinal köklərə malikdir.
– 100% İngilis, alman, fransız və türk sözləri morfoloji dərinliyə malikdir.
– 83% İngilis sözlərinin orijinal kökləri var.
– türkcə cümlələr 2% Cümlədə qeyri-müəyyənlik yaradırlar.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
– İngilis cümlələri yarım faiz və fransız cümlələri demək olar ki 1% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.
– Fars cümlələri 67% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.(Icma uzun öyrənmək empirically olmuşdur halda ki Farsi öyrənən əcnəbi, İran çətin Persian sözlər danışmaq və ya anlamaq bilər ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
– Ərəb cümlələri 8 qədər 9% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.
– معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) Ərəb və Fars dillərindən başqa bütün dillər mümkündür və ərəb dili üçün bu, səhvdir 45% Və fars dili üçün 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.
زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: "The man sonra Allahın sözü rabitə yad və ya onun peyğəmbərləri yaratdığı dil və dil çıxarmağı bacardı ən yüksək var.
هم اینک زبان ترکی در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز کرده است. به مطالب زیر که برگرفته از مجله ی New science چاپ آمریکا و مجله ی International Languages
چاپ آلمان است، توجه نمایید:
– کلیه ی ماهواره های هواشناسی و نظامی اطلاعات خود را به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی به پایگاههای زمینی ارسال می کنند.
– Əsas standart Fnvtyky kimi ən müasir kompüter platforms OS2 / 8, və ən adi windows Türk dili var.
– Dünyanın radarlarından göndərilən bütün məlumatlar 3 İngilis, fransız və türk işarələri yayımlayırlar.
– İldən bəri kommersiya təyyarələrinin bütün ion və elektron sistemləri 1996 Kimə 3 Amerikadakı Boeing fabrikində ingilis, fransız və türk dilləri təchiz olunub.
– Əsrin döyüşçüsünün bütün sistemləri və sistemləri 21 "Bəli- اس- Yeddi min ədəd avtomobil istehsal olunan F" 2 İngilis və türk dilləri nəzərdə tutulub.
همه ی این مطالب نشان دهنده ی استاندارد بودن و بین المللی شدن و اهمیت ژئوپولیتیکی زبان ترکی است. متاسفانه زبان رسمی ما(Fars(از هیچ قاعده ی فنولوجیکال نیز پیروی نمی کند و دارای ساختار تک دینامیکی است. Amma türk dili bütün cəhətləri nəzərə alınmaqla dünyada üçüncü canlı dil kimi tanınıb. 1992 Rəsmi olaraq bu qurumlar vasitəsilə beynəlxalq təşkilat UNESCO-ya bildirildi ki, türk dili bütün Avropa və Amerika universitetlərində, liseylərində rəsmi fənlər sırasına daxil edilsin və bu məsələ hazırda bütün Avropa universitetlərində və Amerikanın görkəmli dövlət xadimlərində həyata keçirilir. universitetlər və bu dil tədris olunan ikinci dildir. İndi onlar universitet mühəndisliyi TOEFL hazırlayırlar. Amma fars dili bir yerdədir 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. Bu mümkün alma formula deyil ki, düsturlar əsasında çox fars sözləri tərəfindən istifadə edilmişdir ki, dəlilləri bir sıra var ki, insan beyninin davranış aiddir və

Baxmayaraq ki, bu saxta xəbərlər pantürkizm məktəbinin həqiqət və yalanlarının dərinliyini göstərsə də, təəssüf ki, bu yalan xəbəri müxtəlif yerlərdə pantürkistlər yayırlar..

نخست هر سندی باید مرجع درست داشته باشد. برای نمونه:

” کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده”

چنین موسسه​ای EMT و AMT معنیشان چه هست؟ در هر مقاله علمی اگر فرنامی(اکرونمی) بکار رود اول آن فرنام را معرفی میکنند. این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟ در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پان​ترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پان​ترکیستانه نمیزند) را چاپ کردند؟ نام این موسسه چیست؟

چرا پان​ترکیستها این همه دروغ میگویند؟

پس این اولین دروغ مقاله است که نمیتواند حتی نام و نشان درست حسابی برای دروغهای خود بتراشد.

“19% İngilis sözləri türk dilindən götürülüb.”

این یک دروغ است. بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد! یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!

“- 92% Fars sözləri ərəb və türk dillərindən götürülüb, qalanları heç bir düstursuz istehsal olunub.”

این هم یک دروغ شاخ​دار دیگر پان​ترکیستها است. Məsələn, bir izləri əgər epik fars onlara jactitation görmək heç vaxt beş Treasure Hərbi Tarix Ensiklopediyası Alai Blmy və İbn Sinanın üçün Rumi və Hafiz Darabnamh Grshaspnamh olan Məsnəvi baxmaq. در رابطه با واژگان وام​گرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت. روشن هم نیست که منظور این افراد از “Türk” چیست. زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند. از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد. البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن “Azəri” Və “آذری تورکیک” Və “آذربایجانی تورکیک” میگویند. اما در جهان علم منظور “ترکی استنابولی” است. پس اینها زمانیکه میگویند “Türk” هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست. در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطه​ساز بکار میبرند. ما در اینجا فرض میکنیم نگارنده متن دروغین و از خودساخته منظورش ترکی استانبولی باشد زیرا زبان‌شناسان هرگز زبان ترکی استانبولی را با زبانی مانند ایغوری یکی نمی‌دانند.

” 39% italyan sözləri, 17% Alman sözləri və 9% Fransız sözləri türk dilindən götürülüb.”
هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی در مکتب پان​ترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پان​​ترکیستها ترویج میدهند. کدام انسان عاقلی میتواند چنین حرفهای پوچی از خود بتراشد و سپس آن را به جامعه ایرانی ارائه دهد! گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند! زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمی‌داند ولی جنس ایتالیایی مشهور است. تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پان​ترکیستها آشکار شود.

“- 100% İngilis, alman, fransız və türk sözləri morfoloji dərinliyə malikdir.”
باز اینجا دروغنویسی آشکار است. ایشان ادعا میکنند که زبان “Fars” Və “Ərəb” فاقد “عمق ریخت​شناسی “(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای “عمق ریخت​شناسی” هست! این متن پان​ترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.

“- türkcə cümlələr 2% Cümlədə qeyri-müəyyənlik yaradırlar.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
– İngilis cümlələri yarım faiz və fransız cümlələri demək olar ki 1% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.
– Fars cümlələri 67% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.(Icma uzun öyrənmək empirically olmuşdur halda ki Farsi öyrənən əcnəbi, İran çətin Persian sözlər danışmaq və ya anlamaq bilər ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
– Ərəb cümlələri 8 qədər 9% Onlar qeyri-müəyyənlik yaradırlar.
– معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) Ərəb və Fars dillərindən başqa bütün dillər mümkündür və ərəb dili üçün bu, səhvdir 45% Və fars dili üçün 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.”

باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود. زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد. کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام “Türk”. زیرا زبان “Türk” بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد. و این زبان در واقع یک زبان جعل​شده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد. در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بی‌ریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند. برخلاف ادعای پوچ پان​ترکیستها امروز ترجمه​گر برای همه زبانهای مهم جهان (و البته زبان فارسی) وجود دارد و در کل در تمامی این ترجمه​گرها حتی از فرانسه به انگلیسی و برعکس ابهام دارند. در واقع حتی در ترجمه معنایی بین دون زبان همیشه اندکی ابهام خواهد داشت و برای همین هرگز نمیتوان اشعار مولانا یا حافظ یا فردوسی یا شیکسپیر و میلتون و غیره را به زبانی ترجمه کرد. Ümumiyyətlə, lakin bu yalan statistikanı çıxarmaq və başqa yalançı təşkilata aid etmək pantürkizm məktəbinin davamçılarının post-ideologiyasının çaşqınlığını və dərinliyini göstərir..

” زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: "The man sonra Allahın sözü rabitə yad və ya onun peyğəmbərləri yaratdığı dil və dil çıxarmağı bacardı ən yüksək var”

هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم. اصولا یک “متخصص و زبانشناس” امروزی چنین حرفهای خنده‌آوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغ​باف و دروغ​نویس پان​ترکیسم برای تلقین برتر بودن “زبان و فرهنگ ترکان” به چنین دروغهایی چنگ می‌زند.

Dünyanın radarlarından göndərilən bütün məlumatlar 3 İngilis, fransız və türk işarələri yayımlayırlar.

اینجا نیز تاریخ​بافان دروغگاه پان​ترکیسم پریشان​گویی را به حد اعلا بردند. زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است! بنابراین موج​هایی هم که ارسال میکند موج​​های الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند “علایم پخش” کنند! یعنی یک رادار که یک هواپیما را دنبال میکند برای آن هواپیما ترکی نمی‌فرستد!

“. Amma fars dili bir yerdədir 261 dil kimi deyil, konseptual cümlələr yarada bilən quruluşla bu dili yaradan ləhcə kimi”

چر​ت​گویی و دروغ​نویسی پیروان پان​ترکیستها در این متن خودساخته پان​ترکیسی بحدی رسیده است که زبان فارسی با تاریخ کهنش را میخواهند گویش زبان دیگری را به جهانیان بشناسانند. روشن نیست که کدام تازی​زبان این بیت را درمی​یابد:

Bismillah

کزین اندیشه برتر برنگذرد

بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بی​نام و نشان “معتبر” ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پان​ترکیستها است. Onlardan biri “Omid Zəncan” jurnalında farscanın tazinin 33-cü ləhcəsi olduğunu, digəri isə indi iddia edir. 261..

در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم. به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین درچار شگفتی و بی‌خردی باورهای پان​ترکیسم نمیشدیم!

در همین ارتباط :

Ərəb və fars Zəncan otuz üç dialekt Ümid

Pan Dari fars və türk mənşəli yalan

 

 

16 -a cavab verin Türk və digər dillərdə.

  • hadi deyir:

    خوی اکه شما راست میگین کلمات ترکی را که در زبان فارسی هست را پیدا کنبد و بعد ادعا کنبد که دیکر زبانها از ترکی تشکیل نشده است
    به عنوان مثال من یکی از کلمات ترکی که در لهجه فارسی وجود دارد را برای شما عرض میکنم
    بشقاب = بش + فاب = ضرف خالی
    که همانند این کلمات بسیار در فارسی مشاهده میشود
    همه کلمات لهجه فارسی یا منشا عربی دارد یا ترکی

  • […] «دوقتور توحید ملکزاده دیلمقانی» در نوشته ای با عنوان «جایگاه زبان ترکی و سایر زبانها» که سایت دولتی ترکمنهای عراق (کرکوک نت ) و چندین وبسایت […]

  • پبام deyir:

    Dünyanın ən parlaq və ən dəyərli vurğusu bu türkcədir ki, insana lazım deyil və əgər onun əsli əsası varsa, niyə Türkiyədə latın qrafikası ilə yazırlar, niyə filmə nifrət edirsən, bir söz eşidəndə. film türk dilində.

  • پبام deyir:

    Bir neçə türk dilində danışanlardan eşitdim ki, türk dili Birləşmiş Millətlər Təşkilatı tərəfindən dünyanın ikinci dili kimi tanınır və fars dili tamamilə yanlışdır və kömək etmir, amma türk dili çox güclüdür. . حالا اگر ترك زباني اين مطلب را ميخواند اين ادعارا بطور علمي ثابت كند وبگويد كه شما به زبان تركي چگونه ميفهميد وصحبت ميكنيد كه قوي ترازفارسي است كه فارسي با اين همه شاعرونويسنده و تاريخ حريف زبان شما نميشوند وتازه دانشمندان شما كجاهستند كه ما آنهارا نمي شناسيم ومعروف نيستند ودرطول تاريخ كجاست آن تاليفاتشان ودانشمندان آنها كجاهستند وچه كساني بودند كه ما آنها را نمي شناسيم چگونه است كه همه ترك زبان هاي تبريز تاليفاتشان فارسي است مثل رضا براهني وخيلي كسان ديگر حتما زباني قوي تر ازفارسي دانشمندان خودرامي طلبد كه خيلي عمق كاركرده باشد وخروجي خوبي هم داده باشند اگر راست ميگوئيد آنها را معرفي كنيد وگرنه اين زبان را ترك كنيد وازحافظه خود پاك كنيد كه بدرد نميخورد

    • arash deyir:

      golam u berin tarikhe dirine musegie azarbaijan ro bekhunin mifhmin gable in k alef baye arbio farsi nbud ma tu torki sher dashtim
      har tak take in jomelto ba dlilo manteg esbat karde

      • admin deyir:

        اینطور ادعا به درد همان بلاگهای پان ترکیستی می خورد ,آذرگشنسپ جای این مهملات نیست .
        زبان پارسی یک زبان چند هزار ساله است که چه کسی خوشش بیاید, چه نیاید از دوران باستان تا دوران اخیر آثار مکتوب از آن بجا مانده و قدیمی ترین اثر کلاسیک به زبان ترکی آذربایجانی در ایران سه سده بیشتر قدمت ندارد. اگر ادعایی آن هم به این بزرگی مطرح می شود باید به مرجع معتبر رفرنس بدهید اینکه در تاریخ دیرین آذربایجان نوشته ی محمد تقی زهتابی یا تاریخ موسیقی آذربایجان چه چیزی گفته شده اهمیتی ندارد فضای اینترنت پر شده از این گنده گوییهایی که پان ترکیستها منتشر می کنند

  • محمد deyir:

    Əziz dostum, türk dili fars dilindən daha mükəmməldirmi?
    Fars dilində türkcə çoxlu söz var ya yox, amma farscanın ən azı 50%-i şeir və elmdədir.… Ərəb olduğu aydındır
    Burada maraqlı olan yeganə şey, professor Haddad Adel kimi irqçiliyə layiq olmayan insanların olmasıdır! Fars dilində e-mail kimi yeni sözləri e-mail kimi gülməli sözlərə çevirməyə başlayıblar!Onu əvəz edirlər ki, yad söz farsca qalmasın!!

  • ایدین deyir:

    من یک ترک زبان با لحجه آذری هستم
    شما که این همه از شاعر های خودتون دم میزنید و ما هم میشناسیم شما چقدر از شاعر های ترک زبان با لحجه های مختلف میشناسید.
    پس دم از شعر و شاعری فعلن نزنید که بحثش اینجا نیست جونکه نمیدونید.
    اگر جمعیت کشورهای ترک زبان جمع بشن با ترکهای ایران (ترکمن و آذری و …) با تمام فارس زبانهای دنیا اصلا می تونید حرفی بزنید.
    اخه خود ایرانم که هی دم میزنید فارس زبان نمیشه دید
    مثلا جنوب
    غرب یا شمال که میشه گلستان و طالش و اونطرفا
    حرفی برا گفتن ندارید
    دونبالش نگردید

  • بابک deyir:

    سلام دوستان با کنار گذاشتن تعصب و تفکر نزاد پرستی به کلمات زیر توجه کنید: (اتاقلاریمداکیلاردان) این کلمه یک کلمه ترکی است که به علت ریشه داری وپیوندی بودن از هم جدا نمی شود اگر بخواهیم آنرا به فارس تبدیل کنیم این کلمه به یک جمله تبدیل می شود نگاه کنید:(چیزهایی که در اتاق هایمان هست)که در این جمله اتاق یک کلمه ترکی می باشد که به معنی نشیمنگاه است یا محل نشستن. یا به کلمه دیگری توجه کنید(الولانیر)که اگر معنی کنیم به این جمله تبدیل می شود(آتش اوج میکیرد) که باز دو کلمه آتش و اوج ریشه ترکی دارند آتش یعنی بنداز و باز کن که در زمان قدیم همان طور که می دانیدآتش را از سابیدن سنگ به سنگ به وجود می آوردند و معنی این کلمه تصدیق بر این جریان است و کلمه اوج همخوانواده کلمه اوجا در ترکی به معنی بلند شدن است .وحالا بیایید باهم از میان متن نوشته شده کلماتی که ریشه عربی دارندرا درییاوریم:1.Salam 2. Qərəz 3. Düşüncə 4. Söz 5. Səbəb 6. Cümlə 7. Məna 8. Çevrilmə 9. Təsdiq 10. Axın 11. Orta 12. Mətn və s. İndi ədalətli olub-olmadığını özünüz mühakimə edin və unutmayın ərəb dili müqəddəs dil və dillərin tanrısıdır.

    • admin deyir:

      صرف وجود کلمات عربی در یک زبان آن را عربی نمی کند زبان انگلیسی هشتاد درصد لاتینی است و هیچکس هم آن را با لاتین اشتباه نمی گیرد این مسئله قبلا چند بار در این سایت و در بخش کامنتها توضیح داده شد و اما بهره گیری از کلمات خاص که در زبان دیگر معادلی نداشته نباشد هم لزوما امتیاز محسوب نمی شود در مقاله ی اصلی که پیوندش در بالای صفحه موجود است نمونه ای هم آورده شده

  • yashasn toork
    yashasn toork bayraghlari

  • جواد deyir:

    سلام
    اگه قصد شما تخریب زبان ترکیه که هیچ
    شما که فارسی زبانین و از ترکی هیچ چیز نمیدونین از کجا میاین میگین ترکی اذری و استانبولی فرق داره؟؟؟
    Bu arada, əgər bu günə qədər 2500 İlinizlə fəxr edirsiniz, yaxşı olar ki, bu tarixi diqqətlə oxuyun və görün necə hökm sürdülər?
    قبول دارم پان ترکسم ها چیزایی سر هم میکنن و میگن که جنبه تعصب داره ولی اگه من ترکمو هر دو زبون ترکیو فارسیو بلد باید بگم فارسی زبونش ضعیف تره. برا مثال من تو زبون مادریم کلماتی دارم که تو زبون فارسی برگردون نداره.
    شما تو کتاب زبان فارسی میگین جای هیچ کلمه عربی تو فارسی نیست در حالیکه بیشترش عربیه.
    شما که هیج اطلاعی از زبان ترکی ندارین نظر ندین خواهشا.
    در ضمن بیشتر شاعرای فارسی ترک بودن:نظامی خاقانی نسیمی شهریار اعتصامی ایرج میرزاو..
    و بهتره یاد اور بشم شهریار بخاطر منظومه حیدر بابای ترکیش معروف شده نه شعرای فارسیش.
    بنده قصد توهین به زبان فارسیو ندارم فقط میگم شما که زبون ترکی بلد نیستین نظر ندین خواهشا. نصف این مملکت ترکن(یا بازم میخواین بگین دروغه؟ برین سایت آمارو ببینین)

  • ارش deyir:

    Bu sözlərlə türk dilini məhv etməyə çalışırsan.Türkcədən bir şey bilsəydin bunu sənə sübut edərdim.Məsələn,ingiliscə bir cümlə yazıb əvvəl farscaya çevir,sonra türkcəyə çevir,sonra bunu dərk et 19% Yaxud ingiliscə sözlərin çoxu türk dilindən götürülüb və siz də türk dilinin onun bir parçası olması ilə razılaşırsınız 5 Dünyanın rəsmi dilidir və onların arasında üçüncüdür, amma məncə fars dili dil deyil, ləhcədir, mən fars dilini təhqir etmək fikrində deyiləm və sadəcə bildiyimi dedim. ki, onun haqqı var və siz bunu qəbul etməlisiniz.

    • admin deyir:

      هیچ کس نخواسته ترکی را تخریب کند اما در پاسخ به این اراجیف توقع همراهی نداشته باشید!

      زبان انگلیسی در حدود هشتاد درصد از واژگانش وام گرفته شده و شصت درصد از کل واژگانش و نود درصد واژگان فنی اش ,یونانی و لاتینی است پیشتر این موضوع چند بار در همین سایت مطرح شد. اینکه ادعا کنی بیست درصد زبان انگلیسی از ترکی باشد یعنی از هر پنج لغت انگلیسی یک لغت از ترکی است
      http://dictionary.reference.com/help/faq/language/t16.html
      با این احتساب باید گفت زبان انگلیسی مشتمل از ترکی و لاتینی است یعنی بیست درصد ترکی به اضافه ی شصت درصد لاتینی که می شود هشتاد درصد واژگان وام گرفته شده ی این زبان که هیچ عقل سلیمی این مهملات را نمی پذیرد.

      برای نمونه این دو لغت در زبان انگلیسی که در زیرش نوشته شده از زبان پارسی آمده
      http://dictionary.reference.com/browse/khaki?o=100074
      http://dictionary.reference.com/browse/chador

      Origin:
      1605-15; < Hindi < Persian chaddar, chādur veil, sheet

      Origin:
      1855-60; < Urdu < Persian khākī dusty, equivalent to khāk dust + -ī suffix of appurtenance

      این هم یک لیست از واژگان پارسی در زبان انگلیسی

      http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Persian_origin

      زبان انگلیسی به جز پارسی و لاتینی از زبانهای دیگری هم وام گرفته پس نتیجه می گیرم شما دروغ می گویید و بیست درصد انگلیسی از ترکی نیست و در مورد رتبه ی سومی ترکی!! در کدام مسابقه ترکی سومین زبان دنیا شده؟ و روی چه حساب جز پنج زبان رسمی جهان است؟
      پیش از هر چیز زبانی به نام زبان ترکی وجود ندارد که سوم یا پنجم یا صدم باشد. یک گروه زبان هست به نام گروه زبانهای ترکیک که زبان ترکی آذربایجانی و استانبولی هم جز آن هستند و یک زبان نیستند همانطور که یک گروه هم زبان داریم به نام زبانهای ایرانیک که زبان پارسی امروزی ما هم بخشی از آن است
      http://www.britannica.com/EBchecked/topic/609955/Turkic-languages
      http://www.britannica.com/EBchecked/topic/293577/Iranian-languages

      هیچکدام از زبانهای گروه زبانهای ترکیک ,زبان سوم یا پنجم یا دهم جهان نیست در مورد لهجه نبودن زبان فارسی هم که قومگرایان ادعا می کنند, قبلا به اندازه ی کافی در این پایگاه توضیح داده شد

      Bəzi hundredweight ilə saxta doktorluq görünür və səbəbi iddia edən bir şey qəbul deyil ki, bu gün moda ethnicism , برای هیچ زبان و طایفه ای کسب آبرو نمی شود چندگاهی ممکن است کارتان را پیش ببرد اما در نهایت جز ننگ و آبروریزی برایتان حاصلی ندارد

      متاسفانه به من اعتراض می کنند که این سایت با کامنتهای پان ترکیست ها از حالت جدی خودش خارج شده . پیشتر تصور می کردم اضافه کرذن بخش نظرات در این وبگاه به گسترش آگاهی و رفع سو تفاهم با قومگرایان کمک می کند اما فقط یک مشت جفنگیات است که پان ترکیستها مدام پشت سر هم تکرار می کنند بدون اینکه حتی به خودشان زحمت بدهند پاسخهای قبلی را بخوانند