Birlik Türk mənşəli A Thousand Words
برگرفته از تارنمای فرهنگ ایران باستان
دوست گرامیام آقای ….."İngilis Türk min söz article" başlıqlı bir məqalə hər sıra iş təqdim ediblər, oxucu yazar üçün bir sürətli bərpası üçün xahiş məcbur edir! نگارندهی این مقالهی مضحک در حالی سخن از وجود یکهزار واژه ترکی در فارسی میگوید که – به قول ….. عزیز – نود درصد واژگانی که ردیف کرده، در زبان فارسی وجود یا کاربردی ندارند؛ مانند: آتاتورک، آتابای، آتاش، ارومچک، آغرق، آلامانچی، ایناغ، تانری، یغمور و… !!! معناشناسیهای این نویسندهی بزرگ، از ریشهشناسیهایاش نیز مضحکتر است. او واژهی «الاغ» را چنین معنی میکند: اولا (عوعو کردن گرگ) + اق (حامل)!!! و نام «قزوین» را – که ترکی میداند – این چنین: «تفرجگاه قاز دختر افراسیاب»!!! اما جالبتر از همه، آن است که نویسنده مذکور، به شکلی مذبوحانه، بل که جنونآسا میکوشد که چند صد واژهی ناب پارسی را ترکی وانمود کند؛ مانند: آیین، آتش، آرش، آریا (!!!)، استاد، آشامیدن، جوشیدن، بابک، افشین، اردیبهشت، آناهیتا، ایران، برابر (!!!)، دریا، بیستون، خوب، دریا، بنده، تیز، دشمن، شاه، پرداخت و… !!! وی «آذربایجان» را نیز نامی ترکی میداند و آن را به مضحکترین شکل ممکن، «مکان خان جوانمرد قوم آذ» معنا میکند!!! این نویسندهی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمهها و نامهای پارسی را ترکی کند، واژهها را سلاخی میکند، سر و ته کلمات را به دلخواهاش میزند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل میکند تا سرانجام، واژهای که تولید میشد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (مثلاً برای این که واژهی «خون» را ترکی کند، مینویسد: خون = خان = قان). ظاهراً ولع و طمع تمدنخواری پانترکیستها از محدودهی آب و خاک و مردمان فراتر رفته و به گسترهی الفاظ و واژگان نیز رسیده است! البته باید درک کرد که اشرار پانترکیست برای جبران فقر زبان ترکی، چارهای جز چنین فریبکاری و شیادی و دروغبافیای نداشتهاند! چه اگر زبان ترکی غنا و توانایی کافی را داشت، دیگر چه نیازی بود که آن همه واژه فارسی را به سود زبان ترکی مصادره کنند و زبان فارسی را وامدار واژگان ترکیای جلوه دهند که حتا در خود زبان ترکی نیز وجود ندارد؟! این نویسندهی بینوا که حتا سواد ترکی نیز ندارد، نمیداند بیشتر واژههایی که ترکی دانسته، «مغولی» هستند و میان این دو زبان، تفاوتی بسیار است (به سان تفاوت میان انگلیسی و آلمانی)؛ واژههایی مانند: ییلاق، قشلاق، ایل، قشون، جلو، قورمه، چاق، آقا، قیماق، چماق و…
همین نگارنده، در جایی از مقالهی خود، اشکانیان را ترکتبار میخواند و برای اثبات این سخن خود مینویسد: «مورخان و لغویهای بزرگ مانند دهخدا، اعتمادالسلطنه و علی بن حسن مسعودی آنها را ترک دانستهاند»!!! اما نویسنده به جای این که توضیح دهد این دانشمندان تاریخ و باستانشناسی (!!) دقیقاً در کدام مقاله و رساله و کتاب و بر اساس کدام اسناد و مدارک تاریخی و باستانشناختی چنین ادعایی کردهاند، ما را به این پانویس ارجاع میدهد: «هیأت، جواد، سالنامههای بیستگانهی وارلیق»!!! خلاصه آن که، این نویسندهی باهوش نه تنها خبر ندارد که آن سه نفر (دهخدا و…) Belə bir fətva üçün harada, lakin o, üç əlavə bir həcmi və belə bir iddia Bykhrdanhay müxtəlif poemasından Təqvim səhifəsində onun müəllim, "Cavad board" bilmirdim!!! Bir sözlə: Kim o əbədi cəhalət Tools qalır Aldhr bilmək /// deyil ki, bilmir ki, bilmir.
məqaləsində əvvəlində müəllif, yazır böhran onların intellektual pik sərgilədi: “Avropalılar... bu mövzuda geniş araşdırma aparıblar və belə nəticəyə gəliblər 40 italyan dilinin faizi, 20 ingilis dili faizi, 17 Alman dili faizi və … Türk sözləri ibarətdir. Bu söz edək: Türk bir-beşinci və ingilis dilində iki beşdə "italian çıxarıldı deyilsə!!! ای کاش نگارندهی این جملات جنونآسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گستردهی اروپاییان را معرفی میکرد تا ما از خواندن این ادعای لطیفوار و بیپایه، این چنین درچار شگفتی و بیخردی باورهای پانترکیسم نمیشدیم!
Self-aldatma və nəhayət ikiüzlülük və utanmazlık və təkəbbür onlara Pantrkha həddindən artıq, Bymntha. "MS vitse" Qlmbhdst Nvamdhay yaxınlarda komanda və irqçi Nkarayy üçün ustaları çağırıb- Fars qarşı depredations Bakouee və böyük Firdovsi dərc son irqçi bazası "Tribune" müdafiə var, mübarizə Dshmnshkn tənqid qalmaqallı mənim əziz dost xahiş, "Mrdvayj" cavab. Lakin müdafiəsində bu qədər uzun söhbət və dil oyunu olmasına baxmayaraq, o, hansı rəsmi və etibarlı dəlil və səlahiyyətə əsaslanaraq iddia etdiyini açıqlamayıb. 40 italyan lüğətinin faizi, 20 İngilis dili lüğətinin faizi və 17 Alman sözlərinin neçə faizi türk sözlərindən ibarətdir?! yaxşı dilçilik və etimologiyası və terminologiya prinsipləri kimi hər hansı bir elmi konsensus, ən bariz İngilis dili sözlər və adları əsasında deyil kimi (Oxşar: Yanğın, Arash Arya, A., A., İran, Babək, bağ, böyük, Babək, Şah, çiçəklər və ...) Türk onu hesab?! Və tövsiyələr və texnika Türk "xüsusi adlar" bilmişdir nə altında izah etməyib (Oxşar: Atatürk, Özbək, Alp-Artunqa, Altuntaş, Alma-Ata, Uyğur, İlkxanyan, Baysanqar, Bulqar, Tanrı, Xanbalıq, Sobaktgin, Taxtgin, Toğay, Qabçaq, Qaraqyunlu, Qoytürk, Hun və...) fars dilində mövcud olan və işlədilən türkcə “leksika” kimi və ona hakim?! (Nəbinin bu yenilikçi qaydasına əsaslanaraq, məsələn, türk xalqı ölkənin paytaxtının adını “Anqola” deyəndə və: Luanda və ya hətta bir neçə Anqola simvolunun adı, o zaman türk dilində "bir min" və ya "on min" anqola sözlərinin olduğu iddia edilə bilər.!!).
Belə ki, dostluq Mzbvhanh Pantrk irqçilər təsəvvür vurğu ilə, tamamilə heç bir elmi dəlil məhrum və metodiki əlləri yarpaqları çirkli və pan-türkçülük çirkin ideologiyanın başqa işi ilə Mhdsadq vitse nümayiş olunacaq. Maraqlıdır ki, o, öz tənqidçilərini ayaqqabını başıaşağı döyərək muzdluluqda və pansentrizmdə ittiham etməyə çalışıb, halbuki onun və müsəlman həmyerlilərinin qalmaqallı açıqlamaları və yazıları sayəsində muzdlu və asılılığı küfrdən daha məşhurdur. İblisin.!
Bu məqamlardan başqa, Məhəmməd Sadeq Naibi "Rişeh" ilə (=Kök; Substansiya və fel) Onun müdafiə mətnində farsca “pəncərə” sözünü bilmək və ondan sonra gələn cəfəngiyyatlar onun ədəbiyyat və dilçilik bilik və biliyinin “heç nə” səviyyəsində olduğunu ən qalmaqallı şəkildə göstərmiş və sübut etmişdir..
Əziz dost
Mən də bu cəfəng məktuba baxdım . Mən sizə rəğbət bəsləyirəm .
Deyirlər ki, cahil və dəli quyuya daş atıb, onu çıxarmaq çətindir 100 Müdrik insan çətin iş ola bilər .
Amma bütün bu araşdırmalarla çox dəyərli bir əsərdir .
Dostlarımdan kimsə bu sahədə araşdırma aparırsa . Bizi tanıyın .
Yeri gəlmişkən, hec bir problem yoxdur dostum, quyunun dibində qalsalar, problem az olar.!
Mənim qardaşım :
Yaxşı olar ki, gedib konkret farsca lüğət və ya saytdan alasınız
rismoon.com/moeenletterindex-fa.html ünvanından atabək, köçkün, otaq və soba sözlərinin mənasını görmək üçün istifadə edin və sonra onların təhrifinə gülün, ikincisi oguzoglu.persianblog.ir/post/2
Arya sözünün türk olması ehtimalının səbəbləri yazılıb
Türk dili və türklərin tarixi və türk dilinin gücü haqqında düşündüyünüz çox şey yanlışdır
həqiqət:Özünüz də bilirsiniz ki, Atabak köhnə dövrlərdə və ya Qaşonda istifadə olunub …
Bu məqalənin müəllifi materialının böyük hissəsini “Divan Ghat Al-Turk Mahmud Kaşqari” kitabından götürmüşdür. 600 Keçən il yazılmışdı
“اولا” İndiki zamanda, kökü olan bir mesajı göstərən bir körpə ağlaması deyirik “Birinci” və məna “اولا” Yəni Ulamaqdan əldə edilən məqsəd. Birincisi, farsca:Ağlayan uşağın ötürdüyü mesaj
Türk dili şəkilçilərlə məşğul olan dillərdən biridir və bu şəkilçilər olmasaydı, ilk olaraq Bilgisi-ol Gosterisi deməli olardıq. – Əvvəl Yetirisi, ancaq Farslar üçün “اولا”Onların bir mənası varmı? Messenger-ya Gerpyam yoxsa Ahiyam?Hansı düzgündür?Hansı qanunidir?
Təkcə mənalar bu məqalənin düzgünlüyünün əsas səbəbi deyil:
Buna görə çox ağıllısınız 1000 Siz naməlum sözün müəyyən artikldən əvvəl gəldiyini görmüsünüzmü?Yoxsa isim və ya isimdən əvvəl gələn şəkilçi?
Məqalənin bütün birləşmiş sözlərində müşahidə olunan türkcə sözlərin birləşmə qaydaları var
Həmişə:Sizin türkcə şəkilçilərdən xəbəriniz yoxdur.Müəllif ümid sözünü türkcə yazıb məsdər ümmətindən yazanda türkcə şəkilçilərlə tanış deyilsinizsə deyirsiniz. “Yod” Əlavə heç nə yoxdur:
Türk dilində hər bir şəkilçi öz növbəsində subyekt yaradan-obyekt yaradan-tamamlayıcı və nəticə yaradan və… Xüsusi bir məna ifadə edir
Bu yazının müəllifi qaydalardan kənar heç bir söz işlətməyib
Bu səbəbdən mən bu məqalə ilə çox razıyam.
Doğrudan da, saytda hardasa pantürklərin o sözlərin farsca qarşılığı olmadığını iddia etdiyiniz bəzi fellər yazmışdınız, sonra da bu sözlərin farsca qarşılığı olduğunu sübut edərək insanları aldatmağa çalışdınız..
İndi bunlara diqqət yetirin:
Tapalmaq = Tapalmaq:? -Tirmaşmax-Çıxmax-Qalxmax:?Yalnız yuxarı qalxın
Ağrımax-Əncimax-Acımax:Yalnız bir ağrı mənası istifadə edilə bilər
Caenmach-Dushonmach-Anlamach:Yalnız bir anlayış var
Qanamax-Yarılmax:yaralanıb
Yaimax-Dartmax:?
Yunmax-Kazmax:Yalnız qazmaq lazımdır
Taramax:? İndi daranmaq nə deməkdir?Fars dilində şənidən yoxsa şandan mənbəyidir?
Danmax:?Gainsay:Enkidandan gəlir, yoxsa ərəb köklərindəndir?
Utanmach:Ayıbdır ərəb yoxsa fars?
Qismax? -Qalamax?Əşyaları nizamsız şəkildə üst-üstə yığmaq
Sözolmax:?
Saldırmaç:Farsca danışırsan neçə söz var ortada bir şey qoymaq
Yazdırmax?Neçə söz?Vasitəçiliklə bir şey yazmaq
Bulmach:?
Savaşdırmax:Yoxsa xalalar, dayılar?
Yaxmax?Yaxılmax?Yaxdırmax?
Quruşdurmax?Farsca mənasını qısaltsanız yazıram:Bir neçə nəfəri və ya bir neçə qrupu bir arada göstərmək - türkcə ailələri yığarkən, şənlik təşkil edərkən də istifadə olunur.
Farscaya çevrilməsi çox çətin olan çoxlu türk sözləri olduğunu başa düşmək üçün sadəcə türk dilinin şəkilçilərini öyrənmək lazımdır.
Yuxarıdakı bütün bu sözlər Azərbaycan türk xalqının ortaq söhbətində işlənən sözlərdir və siz köhnə pəhləvi sözlərindən istifadə etsəniz mən çox söz işlədə bilərdim, zəhmət olmasa xalqın ümumi söhbətində işlədilən mənaları tapın. Bu sözlərin mənasından istifadə edin.Təbii ki, heç Pəhləvi sözləri də sizə kömək edəcəyini düşünmürəm.
Doğrudan da, əgər türk dili ilə tanışsınızsa və itməkdən qorxmursunuzsa, türkcə qarşılığı olmayan bir neçə fars sözünü yazın.!!!
Mən türkcə bilmirəm və bu yazıların müəllifi yan sütunda izah edildiyi kimi mütləq sayt idarəçiləri ilə eyni deyil.Bu yazının müəllifi təbii ki, doktor Əli Dostzadədir.
Amma sualınıza cavab olaraq: Dostzadənin eyni məqaləsində Sözlərin bu çoxluğuna maraqlı bir istinad edilir:
“Ümumiyyətlə, hər bir dilin öz lüğəti var ki, onun başqa dilə tərcüməsi olmaya bilər. Məsələn, türkcə kimi sözlər “dua” Və “su” və s.
news.bbc.co.uk/2/hi/3830521.stm
İlunga deməkdir “ilk dəfə istənilən sui-istifadəni bağışlamağa hazır olan insan, ikinci dəfə dözmək, amma üçüncü dəfə heç vaxt”.
Elonqa (Afrika dilində) bu mənasızdır:
“Hər hansı bir zülmü birinci dəfə bağışlayan insan ikinci dəfə hər hansı zülmə dözəcək, üçüncü dəfə isə bu zülmdən keçə bilməyəcək.”»
Ona görə də fərz etsək ki, bir dil üçün başqa dildə olmayan söz var, bu, onun üstünlüyünə dəlalət etmir
Budur Professor Tits Görkəmli türk alimlərindən biri ,Haqqında Osmanlı türkcəsində farscadan alınma sözlər Həm də türkcə deyə bir dil yoxdur ki, ondan sizə farsca sözlər verə bilərəm və o türk dil qrupuna aiddir.Türk dili İstanbul türkcəsi adlanır, saxta sözlər çox olan dildir və yenə burada Professor Cefri Lyuisin çıxışının mətni Dünyanın ən böyük türk alimlərindən biri bu dil üçün lüğətin necə qurulacağını bilmək faydalı olardı.
Həmçinin Ankara Universitetinin professoru Dr.Delbaripurun fars dilinin türk dilinə dərin təsirini göstərən yaxşı məqaləsi
dildaş qardaş özünü bunlara görə üzgün etmə
Farslar yumurtadan çıxmamış cücələrdir, hər şeyi yumurtanın ölçüsündə görürlər və dilin öz natamam dilləri mənasını verdiyini düşünürlər.
Bu maraqlı idi…
Tərəfdaşım sizə o yazının həqiqiliyinə 1001 səbəb göstərdi, hara getdi?Mən cavabımı yazırdım və cavab burada idi.Göndər mesajı vurdum və gördüm ki, itdi..
Siz hardan dayaq alirsiz ey yanmis atalar?Yoxsa milli teriniz guldu?Televizor kimi her seyi ziyaninize senzura edirsiz..
Xoşbəxtlikdən onun bloq ünvanını götürdüm
Bəs həqiqətən türkcə qarşılığı olmayan bir fars sözü deyə bilərsinizmi?
Allah rəhmət eləsin mənim cavabımı da siləcəyinizi bilirəm amma türk dilinin qaydalarını bilmədən lağ etməyin..
Salam əziz dostum
Bu sayt şəxsi vəsait hesabına idarə olunur və biz heç kim tərəfindən sponsorluq edilmirik
Şərhləriniz silinməyəcək, lakin şərh yazan şəxsin İP-si sayt administratorları tərəfindən təsdiqlənənə qədər şərhlər göstərilməyəcək və təsdiqləmə növbəsində qalacaq.
Mən heç bir şərhi silməyəcəyəm və hətta şəxsi internetimdə dostlarınızın rantlarını göstərməyəcəyəm ki, şərh yazmaq spam göndərmək üçün alətə çevrilsin. ,Bunun qarşısı alınacaq, həmçinin kommersiya və reklam linkləri olan şərhlərin müəlliflərinin İP-si bloklanacaq.
“Doğrudan da, saytda hardasa pantürklərin o sözlərin farsca qarşılığı olmadığını iddia etdiyiniz bəzi fellər yazmışdınız, sonra da bu sözlərin farsca qarşılığı olduğunu sübut edərək insanları aldatmağa çalışdınız.”
Mən bunu atəşi bir az da sürətləndirmək və nizəni sənə tərəf tutmaq üçün səbəb kimi gördüm.
Təbii ki, siz bu münasibətdəsiniz “Türk dili tək mövcud deyil” Düz deyirsiniz, amma İstanbul türkcəsində Azərbaycan türkcəsində eyni olmayan və əksinə bir söz tapmaq çətindir. ( Və digər türk dilləri ilə tanış olmadığım üçün yalnız İstanbul və azəri dili arasında şərh verəcəm)
Və əgər x(X) Və q-ı azəri türkcəsindən İstanbula dəyişsək, k olur, digər hallarda isə çox az fərq görmüşəm.
Biz üstümüzdəki türklərin dinini və Türkiyə türklərini paylaşırıq(Əksəriyyəti müsəlmanlar) – Biz dinimizi, qardaşımızı tanıyırıq, biri gəlib desə ki, osmanlı türkcəsi Azərbaycan türkcəsindən çox fərqlidir, o adamın beynini kimlərsə yuyub..
Türklər öz aralarında demirlər ki, biz azəri türkləriyik, türkiyəli türklərik, türkiyik … Hamımız bilirik ki, İran, Azərbaycan və Türkiyə türklərinin bir çox ritualları eynidir və bizim bir çox personajlarımız da Sarai-Xan Çoban kimi eynidir.- Qarı Nənə və Aşıq(aşıq)(Bu, sevgilidən tamamilə fərqlidir)…
Məncə, türk dili ilə azəri dili arasındakı fərq dil fərqindən daha çox vurğu fərqidir . Daha dəqiq desəm, Ərdəbillilər k-dan Osmanlı türklərindən, Təbrizlilər isə Şimali Azərbaycandan çox istifadə edirlər.(Azərbaycan) Onlar kh, Quzey azərbaycanlılar isə q hərfindən istifadə edirlər(Kh ilə K və Gh arasında məktub!!!)Onlar öz fellərinin sonunda istifadə edirlər
Mən Oldoz (ay və ulduzlar) Türklərin rəmzidir və harada iOoldoz simvolu varsa orda türkün də işarəsi var və bu Azərbaycan və Türkiyə bayraqlarında və bir çox türk bloqlarında da yaxşı görünür.
Aslan və günəş və ya aslan və ata bənzər bir şey (qərb ölkələrində) Və ya Rusiya və əksər keçmiş Sovet ölkələrinin bayraqlarındakı simvol – və ya nasist Almaniyasının simvolu və ya …
Biz özümüzü separatçı olduğumuza görə yox, tariximizdə uzun müddət bir yerdə olduğumuza və təbii ki, İran sərhədində olduğumuza görə bir hesab edirik və mən də istərdim ki, Şimali Azərbaycan da İrana qoşulsun.
Həm də bilmirəm niyə məndən əvvəl heç kim bunu etməyib:
رفته ام در یک نقشه ی ایران هر جا از آز و آس استفاده شده رو هایلایت کردم و دیدم که در منطقه ی آذربایجان و زنجان و قزوین بسیار استفاده شده و کم کم موارد استفاده از آن در استان ای فارس و ایلام و کهگیلویه و بویر احمدو تهران کم تر شده و در کل هر چه از آذربایجان دور می شویم تعداد آز ها کم می شود و البته در حالی که از آز استفاده شده از ار در کنارش نیز در چند جای معدود استفاده شده که در شهر ها و روستا های کوچک است. Ondan hansı nəticələr əldə etmək olar?…
Esselər… Yaxşı bir kamera və ya böyük bir skaner əldə edəndən sonra onu mütləq bloquma qoyacağam.
Özümə sübut edə bilsəm çox xoşbəxt olacağam ki, Azər Azərbaycan Azər Azər Ghstasab ilə eyni deyil və Pəhləvan Az ilə eyni insanlar deməkdir.
Saytda çox yer axtarmışam, amma indi sözümü demək istəyirlər
Hardasa yazmısınız ki, türklər İranın xalq şairi Firdovsiyə istehza edir, onu qəbul etmir, təhqir edirlər. …Belə şeylər
Bu yaramaz Türk və Raymandır —– bu həm pis irq, həm də pis bədəndir
Bunu özünüz seçirsiniz, başqasını günahlandıra bilməzsiniz…
İranlı irqçi epik şair Zamin Firdovsinin şeiri
Dəvə südü və kərtənkələ yemək —– Ərəb bir yerə çatdı
Kiani tacı bir arzu edər —– Tüpürür sənə, tüpürcək çarx
Qadının əmri ilə heç nə etmə—–Heç vaxt qadının fikrini görməyin
Qadın da, əjdaha da torpaqdadır —– Dünya bu iki murdarlıqdan pakdır
Qadınları tərifləyin, itləri tərifləyin —– o bir it yüz dindar qadından çoxdur
Deməli pərdə qız idi —– Əgər taclanırsa, bu pis əlamətdir
Qız doğulduğu üçün onu canavar ver—– adı zəif, rüsvayçılığı böyükdür
Axtara onun qızı olmayan birini verdilər–Ço qızdı, Roşan onun qızı deyil
Saytda çox yer axtarmışam, amma indi sözümü demək istəyirlər
Hardasa yazmısınız ki, türklər İranın xalq şairi Firdovsiyə lağ edirlər, onu qəbul etmirlər, təhqir edirlər və s.
Bunu özünüz seçirsiniz, başqasını günahlandıra bilməzsiniz...
İranlı irqçi epik şair Zamin Firdovsinin şeiri
Bu yaramaz Türk və Raymandır —– bu həm pis irq, həm də pis bədəndir
Dəvə südü və kərtənkələ yemək —– Ərəb bir yerə çatdı
Kiani tacı bir arzu edər —– Tüpürür sənə, tüpürcək çarx
Qadının əmri ilə heç nə etmə—–Heç vaxt qadının fikrini görməyin
Qadın da, əjdaha da torpaqdadır —– Dünya bu iki murdarlıqdan pakdır
Qadınları tərifləyin, itləri tərifləyin —– o bir it yüz dindar qadından çoxdur
Deməli pərdə qız idi —– Əgər taclanırsa, bu pis əlamətdir
Qız doğulduğu üçün onu canavar ver—– adı zəif, rüsvayçılığı böyükdür
Axtara onun qızı olmayan birini verdilər–Ço qızdı, Roşan onun qızı deyil
Əvvəlkini silin, pis oldu
Farsların özləri namazın nə demək olduğunu bilmirlər
Namaz dua deməkdir?Həmd?
Türk dilində hər şeyin kökü var, tərif nəzərə alınarsa, türkcə dua “mahnı!!!” skan edilməli və skan edilməməlidir” Təranmaxın kökündən
Təranmaxın türk olduğunu bilirdim, amma indi başa düşürəm ki, mahnı da türkcə ola bilər
Əgər namazın kökündəndirsə, mümkündür “tapenama””ibadət etmək” Toppinmach kökündən
Amma dua bütün bunlardan asan olduğu üçün üzdə olur “dua” istifadə olunur
Məndə yeni bir zehniyyət başlayır, bu, fars dilinin türkcə ilə bir yerdə olmasıdır, bəlkə də türkcə öz birləşmiş mahiyyətini hələ də saxlayır, amma fars dili onu itirib..
Bir farsın min illik tarixini türk dilinin qanunlarına yaxın qanunlarla sübut etməsi neçə hal ola bilər?
isaarsci.ir/reading folder/reading5.htm
Nə deyirsiniz?zəhmət olmasa cavablandırın
Cənab Titz haqqında mənə e-məktub göndərin, cavabınızı ona göndərim(E-poçtuma e-poçt göndər)
Səhifə haqqında azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/dorooghbaazibaamaarberaheni.htm
hansı ki, ethnologue.com-a istinadən, türklərin əhalisi 11 Onun üstündə bir milyon yazmısınız 11 Milyonlarla yazı 19 milyon
Sayt ünvanı :ethnologue.com/show_country.asp?ad=IR
Azərbaycan : [gəl] Bir makrodil. Bütün ölkələrin ümumi əhalisi: 19,147,529. Ətraflı məlumat.
Azərbaycan, cənub [azb] 11,200,000 İranda
Heç olmasa təhrif etmək istəsəydiniz, başqa saytdan çəkərdiniz, öz dövlət saytlarımız kimi təhrif edərdiniz.
Siz ingilis dilini bilmirsiniz və səhv başa düşdüyünüzdən yaranan problemləri həll etmək məcburiyyətində olmasam da, yenə də məqalənin ünvanını aşağıda şərhdə qeyd edirəm.
Etnoloq statistikasına gəlincə, Ethnolog əsasən statistik sayt olmasa da, dini sayt olsa da, sizin dediyinizi yazmayıb.Siz o məqalənin tərcüməsini başa düşmədiniz.!
Orada azərbaycanca yazılıb ki, bu da qarşısında qeyd edildiyi kimi azəri dili ilahiyyatçıları qrupu və bütün ölkələrin cəmi deməkdir. : 19,147,529. O, İranda azəri dilində danışanların sayını qeyd etdi 11,200,000 Kimsə bunun pantürkistlərin statistikasına uyğun olmadığını qeyd etdi
Deyəsən bu kitabı birinci səhifədə cənab Tietz adı ilə başqası yazıb, çünki mən yalnız sizin saytda bu kitabın adını, Farsca Vikipediya saytında isə mənbələr bölməsində keçidsiz gördüm.
Təbii ki, heç bir saytda cənab Tietzin bu adda kitabı yoxdur.
Google Translator ilə tanışsınız?Gedin görün o kitabda yazılan sözlərin neçəsi türk dilində işlənir.
Məsələn, sənin cilovunu türkcədə olmayan evsərə dəyişdi, sonra mötərizədə siz yazdı, türkcə evdir.(Ev)+Sən(Uzatma yoxdur) Bu, cilovla və ya Eli Maşa ilə heç bir əlaqəsi olmayan evsiz deməkdir…
Yuxarıda dediyim kimi osmanlı türkcəsində x hərfi yoxdur, indi türklər necə çıraxpa-xar-xarbanda-xistı işlədirlər, Allah bilir
İkincisi, cənab Cefri Lyuisin bütün mətnini oxumağa vaxtım yox idi, amma burada deyəcəm.:”İlk dəfə Çağatay türkcəsinin qrammatikasını açıb öyrənəndə ki, “olacaq” Çağatay dilində bolğay olur, eyni söz türkcə ola olur, ola mənə bolğayla müqayisədə nə qədər güclü və zəif görünürdü.” Ola onların fikrincə zəif görünməsi mənim problemim deyil, ikincisi, Ola olacaq “edildi” Gündəlik türkcədə çox işlədirik, lakin bu sözün kökü etmək mənasında olan bolul felinin tərkib hissəsi olan ol sözündəndir.
Onu da deyim ki, türk dilinin qadağaları 90% Onlar monohecalıdırlar.
همون طوری که ommaq-yazmaq-gəlməq-görməq-yatmaq-tutmaq تک هجایی اند. Və əgər biz şəkilçi dil olan türkcəni çoxhecalı sözlərlə, cənab Cefri Lyuisin fikrincə güclü olan sözlərlə işlədəcəyiksə, o sözlərin törəmələri hər biri bir sətir olmalıdır..
Siz hətta e-poçt göndərmədiniz…
Deyəsən bizi Panterki dostlarınızla, bu saytı isə bir-birinin ardınca şərh yazdığınız əyləncə saytı və ya sosial şəbəkə ilə qarışdırmısınız.
Əgər bu qədər meyllisinizsə, bu məqaləni buradan otuz beş dollara ala bilərsiniz
jstor.org/pss/1580400
buy.jstor.org/checkout.php?osCsid=1prmu9kq45k377amsutiovhjf2
Mənim olduğum yer Ərdəbil deyil və sizin etdiyiniz gülməli işləri görə bilmərəm!
البته برای آنکه سی و پنج دلار را ندهی می توانی با خود نویسنده تماس بگیری و به تورکی برایش توضیح دهی که در ترکی اناتولی این لغات کاربرد ندارد و تو هم قطعا خیلی بهتر از استاد دانشگاه کالیفرنیا تورکی را می فهمی تردید ندارم شاید حتی قبول کرد یک دوره ی کارآموزی هم همراه شما در تراختور ببیند و البته ترکان تنها طایفه ای هستند که از بچه ی پنج ساله تا پیرمرد نود و پنج ساله جملگی زبانشناس اند مع هذا من واقعا برای این اراجیف وقت اضافی ندارم
Məsələn, sənin cilovunu türkcədə olmayan evsərə dəyişdi, sonra mötərizədə siz yazdı, türkcə evdir.(Ev)+Sən(Uzatma yoxdur) Nə cilovla, nə də Eli Maşa ilə heç bir əlaqəsi olmayan evsiz deməkdir...
Sanki başa düşmədin.
İstənilən türkcə onlayn lüğətə gedin və görün evsiz nə deməkdir, bundan sonra nə gələcək, deyin ki, farsdan türkcəyə keçdi.
Yoxsa mənə cavab verə bilmirsən, niyə gedirsən?
Bunları niyə mənim üçün yazırsan?
Bu yazıya aidiyyatı olmayan mövzularda on dəfədən çox var ki, bu, dilçilik və farsca türk sözlərinin saxtakarlığından açıq şəkildə bəhs edir. ,Mesaj yazdınız və cavabımda Kaliforniya Universitetində türk professorunun məqaləsinə istinad etdim
Əvvəl məni onun adını saxtalaşdırmaqda və adını oğurlamaqda ittiham etdiniz, sonra yalan danışdığınız üzə çıxanda nə türkcə bildiyim, nə də müəllifi olmadığım halda, bildiyiniz səbəblərə görə həmin məqalənin məzmununun doğru olmadığını iddia etdiniz. Əgər onun məzmununun yanlış olduğunu düşünürsünüzsə, bunu məqalənin müəllifi ilə paylaşın və ondan məqaləsindəki səhvləri düzəltməsini xahiş edin. ! Burada sizin problemlərinizin həllinə mən cavabdeh deyiləm
باز هم در جای دیگری با بی ادبی ما را به کش رفتن یا دزدی از سایت اتنولوگ متهم کردی آنهم فقط به دلیل اینکه معنای آن بخش را نفهمیدی مع هذا این سایت محل انتشار عقاید شما و مطالب پانترکیستی نیست و شما از این امکانی که ما برای ارایه نظرات کاربران به صورت منطقی ایجاد کردیم سو استفاده می کنی به همین علت من از این پس تمام نظرات و نوشته های مربوط به این آی پی یا هر نویسنده ی دیگری که قصد سو استفاده از سایت را داشته باشد ,bloklayıram
سلام امیدوارم هرجا که هستین خوش وسلامت باشین با هر زبانی با هر کلامی که هستین خوش باشین ما در کل انسانیم بعد از چندی باز گشت به خاکیم هر چه هستیم هر که هستیم انسانینم انسان قران رو با دقت بخوان ارامش میگیری خداوند میفرماید ما انسان را متفاوت از هم افریدیم تا انهارا بیازماییم پس من با هر زبانی که بتوانم صحبت میکنم این یک افتخار هست با هر زبانی که بتوانم سلام میکنم من هیتلر نیستم که نژاد پرستی کنم من کردهارو دوست دارم با اونا صحبت کردم هم خوب دارد هم بد با لرها بودم هم خوب هستند هم بد ترکم هم خوب هستم هم بد عرب دیدم هم خوب هست هم بد افغان دیدم هم خوب هست هم بد یکی از شاعرهای جهان به نام شیلر المانی بود وهیتلر هم المانی چقدر بین اینها فرق هست در صورتی که هم نژاد هستند(Bir gün ağacda bitəcək hər yarpaqda səni hiss edirəm)Və sonda Nizami Bezeq haqqında deyəcəm Xosrov və Şirin əfsanəsinin nəticəsi:Əfsanəyə çevrilmisən.Əfsanə oxusan nə düşünürsən?. دراین افسانه شرط است اشگ راندن.گلابی تلخ برشیرین فشاندن.به حکم ان که ان کمزندگانی.چو گل برباد شد روز جوانی.سبکرو چون بت قبچاق من بود.گمان افتاده خود کافاق من بود.همایون پیکری نغزوخردمند.فرستاده به من دارای دربند.پرندش درعواز درع اهنینتر.قباش ازپیرهنتنگ استینتر.سران را گوش برمالش نهاده.مرا درهمسری بالش نهاده.چو ترکان گشتهسوی کوچ محتاج.به ترکی داده رختم را به تاراج.اگر شد ترکم از خرگه نهانی. Ey Xudavənd, sizin Zadm tərk bilirsən
və Hello təşəkkür
Biz bütün soydaşlarımızı etnik mənsubiyyətindən asılı olmayaraq sevirik və bütün insanlığa hörmət edirik.Separatçıların iddialarının əksinə olaraq burada söhbət etnik və irqi üstünlükdən deyil, xüsusi olaraq əcnəbilərin siyasi məqsədləri və İranı parçalayan qruplaşmadan gedir. ,Onlar tarixi və şəxsiyyəti saxtalaşdırırlar və bu internet saytı bu qrupun saxtakarlığı ilə üzləşməyə və İran kimliyinin daha konkret tərifini verməyə çalışır və bunun bundan başqa məqsədi yoxdur..
Salam əziz Panfaris…
Nəhayət ki, məlum oldu:
Panterkizm = fanatizm + savadsızlıq + axmaqlıq + …
Penfarsizm = ustalıq + Elm və bilik + Bilik və hikmət
Sözdə hörmətli həkimlər və cənab Hokhstar!!! Qabınızı və vedrənizi yığın ….
Dünyada bundan aşağı millət ola bilərmi ki, bir xalqın qədim tarixini təhrif edib öz xeyrinə dəyişən, indi də utanmırlar, bu farslar it cinsini düşünürlər. ( پارس به معني نژاد برتر و پارس سگ به معني صداي برتر )
دوستانی که از نایبی هواداری می کنند :
1- Sizə görə, professor, o, bəzi sözləri iki dəfə aldadıb yazıb, məsələn, bir dəfə S hərfində və bir dəfə P hərfində və ya bir dəfə T hərfində, bir dəfə də T hərfində..
2- Nə vaxtdan xüsusi adlar sözə çevrilərək farscanın köməyi ilə türkcədən gəlib .
3-Bu sözlərin çoxu farscadır və onlara türk dili kömək etmişdir .
Naib geri çəkilməyənə qədər irəli getdi .
4- daha az 200 واژه از زبان ترکی به کمک زبان فارسی آمده . دستش هم درد نکنه . شما پان ترک ها چه کاره اید که سر زبان فارسی منت بگذارید .
5- Azərbaycan və Türkiyənin türk dillərinə nəzər salın və ərəb və fars sözlərini sayın .
Hörmətli cənab. شما که زبان شناس هستید مقداری در مورد فقر زبان ترکی که ادعایش را دارید برای ما توضیح دهید تا ما هم با فقر زبانمان بیشتر آشنا شویم.
Bir müddət əvvəl sizin həmfikirli şovinistlərdən biri iddia etdi ki, türklərin evi olmadığı üçün!! Və çadırlarda yaşayırdılar, buna görə də damları yox idi və nərdivana ehtiyacları yox idi. Bu səbəbdən “nərdivan” sözü türk dilinin lüğətində yoxdur!!!!
من هم به ایشان گفتم پس حتما فارسها خانه داشتند و\ اتاق \نداشتند. ودر خانه خود\ اجاق\ نداشتند که غذا بپزند. پس\ بشقاب\ و \قاشق\ نداشتند تا غذا بخورند. و \قوری\ نداشتند تا \چای\ دم کنند . در نتیجه اصلا نبودند تا\ قشون \داشته باشند. \ییلاق\ و \قشلاق\ که هیچ و …davam edək.
راستی \پلکان\ چیست؟
اوون بابایی که کامنت داده زبان ترکی آذری یا نمیدونه آذری چیه یا نمیدونه ترک چیه. آدم حسابی برو یه کم تاریخ بخون تا بفهمی فرق زبان آذری بازبان ترکی چیه. هنوزم جاهایی تو آذربایجان هست که دارن آذری تکلم می کنند ولی افسوس که داره کملا از صحنه روزگار حذف میشه.
Dil “Azəri” گنج نهان است
در اندام وطن روح و روان است
کلام “آذر” ما خود کتاب است
هزاران پرسش ار باشد جواب است
به آنانی که چشم خویش بستند
به آنانی که حرمت را شکستند:
Dil “Azəri” ترکی نباشد
طلا را قدر، سنگ و مس نکاهد
زبان آذری غیر است از ترک
حریر است آذری ترکی بُوَد کرک!…
ز چنگیز و عرب جز آتش و خون
نشد سهم وطن الا که محزون
عرب وحشیگری از سمت اهواز
و ترکان آمدند از سمت قفقاز
پلیدی را به خاک ما رساندند
ستم بر خلق ما بسیار راندند
به خوزستان وطنسوزان نبودند
به آذربایگان ترکان نبودند
به آتشگاه،آتش کفر گردید!
از آنها غیرِ آتش، کس کجا دید؟
به هر جا که اثر بود و کتابی
به خاکستر نشانیدند حسابی
لباس میش بر تن کرد گرگان
به نام غزنوی، سلجوق یا خان
به نام آذری ترکی سرودند
به زعم خود زبان ما زدودند
خدا را شکر از تبریز و هرزند
اثرها از زبان آذری چند
به رامند و به خلخال و به فومن
زبان آذری بگشود دامن
به رضوانشهر و ماسال و خوشابر
بسوی “هسته رو” (آستارا) رویت بیاور
به تالش در دو سوی مرز ایران
به ماسوله ،ضیابر ،غرب گیلان
نمین و عنبران،آذر دژ(تاکستان) و شال
کلور و فومن و بسیار… امثال
زبان آذری را پاس داریم
ز بیگانه بجای آن نیاریم
وفادار زبان خاک خویشیم
و از “غیر خودی بودن”پریشیم
خدایا خاک آذربایگانم
نگه دار از زوال دشمنانم
اقا جون این پان فارسیسم ها هم دور ور داشتن.
خوبه همه میدونن اقای کسروی که تو اون مقالش دم از صحبت کردن مردم روستا در اذر بایجان به… به اینم اشاره میکرد که مردم اون مناطق از کجا اومدن رضا شاه چه کسایی رو به نمین و خالخال.. Onu dəfn etdi ki, sonralar Ananın dilini azəricə bilsin
کسروی که ادعاش میشه زبان در مناطق روستایی دور افتاده زنده تر میمونه و از تحریف حفط میشه چرا به روستا های صعب العبور تو دل کوههای قره داغ و سهند و سبلان نرفته تا ببینه چطور ترکی اصیل حرف میزنند…
خوبه الف با تون عربی هست اکثر کلمات عربی هست وا الا می گفتید…
خدایی خودتون خندتون نمیگیره از حرف ها و سفسطه هاتون.
Bütün dünya Bg Panysm özünüz və sizin dəyər və söyləyərək Myshnvydlnt üçün h.ayn edir · nə sizin haqqında nə danışır.
اینکه پیش از ترکی زبانی به نام زبان آذری از خانواده ی زبانهای ایرانی در آذربایجان بکار می رفته دیگر ارتباطی به احمد کسروی ندارد و از زمان کسروی دانش ما فراتر رفته همانطور که موضوع گرد بودن کره زمین و چرخش زمین به مدار خورشید هم دیگر به گالیله و کپرنیکوس و کپلر مربوط نیست.امروز وجود زبانی به نام «زبان آذری» نزد دانشمندان و زبانشناسان یک موضوع پذیرفته شده است چنانکه در مقالات دانشنامه ها آمده و چند مورد در همین پایگاه پیوند دادیم.
بنابر این چیزی که خنده دار است مطالب ما نیست بلکه تلاش یک عده جاعل پان ترکیست در این سایتهای پان ترکیستی است. «پان ایسم» هم یک لغت من درآوردی است که نه چنین لغتی داریم و نه چنین مکتبی در جایی از دنیا سابقه دارد. این مجعولاتتان را برای خودتان نگه دارید.
آذرگشنسپ جای شما نیست.
فارسها 1000 سال زیر سلطه ترکها بودن.سلجوقیان- غزنویان-آق قویونلوها- قره قویونلوها-ایلخانان-صفویان-افشاریان-قاجار بودن.این جعلیات قوم فارسو برای سرکوب ملت ترک رضا شاه(رضا میر پنج) درآورد.او که از پیشرفتهای عظیم آتاترک حسود شده بود و در عین حال روشن فکری و منطقی بودن ترکها اونو آزار میداد دست به سرکوب و تحریف تاریخ زد و در 1324-25 آذربایجان مستقلا از ایران به پیشرفتهای عظیمی رسید و باز حسادت فارسی 50000 ترکو در آذربایجان قتل عام کرد. ام اینو بدونید که آذربایجان روزی از ایران جدا خواهد شد تا به مثال باکو از چنگ استعمار اسرائیلی-فارسی-ارمنی-انگلیسی-کمونیست که رها خواهد شد. مگر آنروز که زوزه گرگ خاکستری در دنیا طنین افکن شود. آن روز روز برقراری امپراطوری “Böyük Turan” دوباره پس از 1000 سال می باشد.
متاسفم واسه همه فاسها که اینقدر شونیستن!اعلام بیزاری ترکها رو از زبان و دین شیعه و افکار پان فارسی و تمام تعلقات فارسها اعلام می داریم. به امید استقلال آذربایجان از استعمار فارسی-ارمنی. در مورد این اراجیفتونم بگم که زبان ترکی از چین تا اوکراین و روسیه و اروپای شرقی جاری و ساریه.قاشق-چنگال-بشقاب – آسمان -چالش -اتاق-اجاق-دره-تپه- سلطان-کباب-باتلاق- تفنگ-فشنگ-گولله(گلوله)- توپ- گلن گدن من اینارو در آن واحد گفتم.زبان ترکی کاملا برتره. فارسی فقط زبان شعر بوده در قدیم. به همین خاطر ترکها به فارسی شعر گفتن از جمله مولانا.همونطور که عربی زبان علمی بوده و سینا بیشتر کتاباش عربیه.