عموم الضاري الفارسي ويكمن أصل تركي

(تصاویر بر مقاله ی شهربراز افزوده شد. همینطور بنگرید به الموقف التركي و ثلاثة وثلاثون من اللهجات العربية والفارسية،.)

رابط المقال وShhrbraz

نظرًا لأن اللغة الفارسية كانت أحد العوامل الرابطة للإيرانيين عبر التاريخ - خاصة بعد الإسلام - فقد هاجم الانفصاليون الإيرانيون وأعداءها اللغة الفارسية مؤخرًا من أجل تحقيق أهدافهم الشريرة وتقديم ادعاءات لا أساس لها من الصحة ومضحكة في هذا الصدد. سأتناول القليل منهم.

أولا يجب أن أؤكد وأكرر أنني على حد سواء التركية والإنجليزية والمتكلمين من اللغتين مع الاحترام. ما يلي هو واضح والتعليقات الثاقبة حول المسح وأكاذيب لا أساس لها والجماعات المتطرفة والانفصالية الصغيرة والأقليات Pantrk. الثقافة الأذربيجانية الإيرانية يغادرون لأنهم. حتا اگر بخواهیم مانند برخی به تبار و ویژگی‌های بدنی و زیست‌شناختی تاکید کنیم پژوهش‌های ژنتیکی ایرانیان آذربایجانی نشان داده است که این گروه ترک‌زبان نیز با دیگر ایرانیان مانند کردها و لران و اصفهانیان و تهرانیان و … انضم.

مقایسه و رتبه‌بندی زبان پارسی و ترکی
وقبل بضع سنوات واحدة من المجلات Pantrk إيران تسمى "أوميد زنجان" حمقاء والمطالبات Bypayhay المثارة ودون إعطاء إشعار خطي ثيقة اليونسكو "ثلاثة وثلاثون في اللهجة الفارسية من اللغة العربية هي". هذا البيان هو سخيف جدا والتي لا أساس لها، وهناك حاجة لشرح المزعومة الدجاج المطبوخ يجعلك تضحك. شخص ما مع فهم القليل من اللغة واللسانيات، يجب المخابرات معرفة وفهم لغات ولهجات مختلفة من اللغة العربية واللغات مختلفان جدا ومميزة. لأن العنصر الرئيسي في العظام والنحوي للغة هو قواعد اللغة العربية والنحو للغة يختلف كثيرا عن. این ادعا نشان می‌دهد که گوینده‌ی آن نه زبان پارسی را می‌فهمد و نه شناختی از زبان عربی دارد.

حتى على افتراض أن اللغة الفارسية هي "لهجة" من اللغة العربية كما يقولون. معنى "اللهجة الثالثة والثلاثين" ما

ومن المثير للاهتمام، وهو نفس الإعلان، "اللغة التركية في العالم الثالث العادية 'وقد أدخلت! اللغات سؤال مفتوح أي أساس يقوم بذلك المرتبة؟

أو مجموعة أخرى كتبت ذلك

معهد AM. T وم ت - يتم تشغيل تقع في أوروبا وأمريكا اللغويين البارزين تحت إدارة وتنشر تقارير سنوية في العديد من اللغات واللسانيات كل من هذه المكاتب هي معايير الدولة، انها - التي تم الإعلان عنها:

- 92٪ من الكلمات الفارسية مأخوذة من العربية والتركية والباقي بدون صيغة.
- لا توجد كلمة فارسية في أي من اللغات العالمية.
- العبارات الفارسية سوف تنتج 67 في المئة من الغموض (هذا هو أجنبي الذين تعلموا الفارسية، إيران لا يكاد يتكلم أو يفهم الكلمات الفارسية إلا أنها ظلت فترة طويلة في المجتمع وتعلم تجريبيا) هذه نقطة ضعف كبيرة نسبيًا للغة.

لكن على الصعيد الاخر:
- 100٪ من الكلمات التركية لها جذور أصلية.
- 2٪ من الكلمات التركية من الإيطالية والفرنسية والإنجليزية ل.
- يتم أخذ 19٪ من الكلمات الإنجليزية من التركية.
- 39٪ من كلمات الإيطالية، والكلمات الألمانية، 17٪ و 9٪ من اللغة التركية هي الكلمات الفرنسية.
- 100٪ من الكلمات في اللغة الإنجليزية والألمانية والفرنسية والتركية في عمق الصرفية الخاصة.
- 83٪ من الكلمات الإنجليزية لها جذور أصلية.
- الجمل التركية تخلق 2٪ من الغموض في الجملة (وهذا يعني أنه إذا تعلم الخارجية التركية من الكتاب، بعد الدخول في البلدان الناطقة باللغة التركية سيكون من الصعب)
- الجمل الإنجليزية والعبارات الفرنسية ما يقرب من نصف 1 في المئة من الغموض.

وهذا يعني أن المطالبات من كل 10 الكلمات في اللغة الإنجليزية هي التركية، واثنين من كل من 10 كلمات باللغة الإيطالية 4 منهم التركية! هذا هو جذر الكلمة الأصلي يعني ماذا؟ . إذا كنت تؤخذ 83 في المئة و 19 في المئة من الجذور الأصلية للكلمات الإنجليزية من اللغة التركية ومن ثم مجموع هذين 102 في المئة!

هذه المطالبات هي سخيفة ومثيرة للسخرية أنه يظهر فقط عمق وكثافة الأمية وعدم القدرة الكتاب Hystyryk والعداء ذهانية نحو اللغة. المطالبة يذهب أبعد من ذلك وقالت انها تكتب باللغة التركية:

[المعهد] وقد تم إدخال تحفة اللغات التركية لجعله صيغ معقدة جدا تستخدم. وقال السيدات نيكيتا هايدن "الألمانية الخبراء واللغوي الشهير المعهد الأوروبي" Yvrvtvm ": "لم يكن البشر قادرين على إنتاج هذه اللغة في ذلك الوقت ، وخلقت الكائنات الفضائية هذه اللغة ، أو أعطى الله أنبياءه أفضل لغة تواصل"..

إنها لغة الكيميائية التي يمكن استخدامها لبناء الصيغ المعقدة!

اللغة التي يجري فرضها على إيران.
ادعای دیگر پان‌ترکان این است که زبان پارسی در ایران از زمان رضا شاه پهلوی رسمی شده است و پیش از آن کسی زبان پارسی را نمی‌دانسته و از زمان رضا شاه مردم مجبور شدند که پارسی یاد بگیرند. الناس الذين هم بحاجة لتوثيق والتاريخ عندما يكون المستند غير صالح أو إذا كانوا تزوير وثائق على معارضتهم لتشويه ذلك، وهذا لا الأميين في حجم "» القانون الرسمي في اللغة Mashrouteh الدستور . خلاف ذلك، ولغة مشتركة كلغة وطنية ومشتركة من قبل جميع سكان Ayranzmyn في تاريخ الكتب ذات الإنتاج الضخم والاطروحات والمقالات في كل ركن من حدود الهند الصينية واضحة وكما هو معروف من بلاد ما بين النهرين Ayranzmyn.

ألم يكن ذاكرة جيدة Pantrkan الأتراك عندما يحتاجون إلى أن يكون الحكام التركي فخور إيران باعتبارها Rvajdhndgan الفارسي بأكمله!

إلى جانب إجبارهم على المطالبة لغة رضا شاه، المطالبة Pantrkan أن التركي قد انتشرت في جميع أنحاء إيران وأذربيجان بعيدة جدا الماضي عدة آلاف من السنين قبل الميلاد يبدو أيضا! حتى يقول البعض أن الأفستا، ولغة تركية قديمة Bakvnshynan مكتوبة! لكنه يظهر أيضا أن هذه الادعاءات السخيفة ليس لديه علم وفهم الموضوعات والفئات اللغة واللغويات، وليس على.

التدريب فقط باللغة التركية
والمشكلة الأخرى التي Pantrkan العدو مع اللغة – على وجه الخصوص، جنبا إلى جنب مع "اليوم العالمي للغة الأم» – يتم تقديم التدريب فقط باللغة التركية. في وقت سابق ، خاصة قبل أشهر قليلة ، كتبت مقالًا بهذه المناسبة ولن أكرره هنا. لكن القضية هي أنهم يريدون أن يتعلموا باللغة التركية فقط ويتركوا اللغة الفارسية بالكامل. ولكن، في كل بلد في العالم جنبا إلى جنب مع اللغة الوطنية والتعليم الرسمي في اللغة الأصلية لهذا البلد، وليس استبداله.

المزيد من المطالبات وردودهم يمكن العثور عليها في قاعدة Zrgshnsp قرأ.

ولكن دعونا نعود إلى الحالة التي قارئ واحد أرسلت لي مؤخرا، واعتقد انها ليست Zrgshnsp.

- الآن: كونها لغة أجنبية في ديري!
اما جالب‌تر آن که یکی از این پان‌ترکان با به هم بافتن خشک و تر و تحریف و بدفهمی برخی داده‌های زبان‌شناسی و تاریخی، ادعا کرده است که زبان پارسی ریشه در ایران نداشته است و از بیرون وارد ایران شده و کلاً زبانی بیگانه و مهاجر است.

كتاباته طويلة جدا وكاملة من الهراء والباطل، والتي سوف أذكر سوى عدد قليل منهم.

إذا كان الضاري الفارسي بهلوي في استمرارية منذ القرن السابع الميلادي، وحتى قليلا من الشعر في منطقة مقاطعة فارس – البيت الرئيسي هو Farszbanan – لم يكتب في الدرية الفارسية والداري ولم يتم كتابة سطر من القرن السابع نثر في هذا المجال؟! بينما في المناطق الأخرى، وخاصة المناطق التي الملوك، وضعت المراكز الحكومية في الكثير من الدرية (اللغة الفارسية) انظر على سبيل المثال، أن حكومات طاجيكستان وأفغانستان، ومشاكل العراق وغزنة عجم (المناطق الوسطى من المدينة، راي، قم، كاشان، اراك، إيران) وسط السلاجقة!

أنا لا أعرف أي نوع من الأشخاص لا يمكن أن تنفجر والأكاذيب السد وهراء!

1.- وكانت حدود طاجيكستان وأفغانستان وجزء من إيران الكبرى.

2.- فارس هو اسم مقاطعة واسم اللغة الفارسية. لذلك يجب أن يقال "فارسي" لا فارسي. الذي قال Farszbanan السكن الرئيسي للمقاطعة؟

3.- كانت الحكومات السامانية والغزنوية والسلاجقة متعاقبة وليست متزامنة. شملت الأراضي السامانية طاجيكستان وأفغانستان وأجزاء من شرق إيران الحديثة. ثم سقطت أجزاء من هذه الأراضي في أيدي الغزنويين ، ثم حكمها السلاجقة. سلاجقة غرب إيران (عراق عجم) أضيفت إلى أراضيهم.

4.- باید به این نویسنده یادآوری کرد که پیش از سده‌ی هفتم هجری نه چاپخانه وجود داشته و نه اینترنت که نویسندگان آثار خود را منتشر کنند و به دست همه برسانند! إذا كان الكتاب في الماضي بسبب الظروف الاجتماعية ومركز الحكومة مكرسة لسيادة وأنه لم يكن من المرجح أن تذهب بعيدا. اليوم الناشرين مستقلة ليست مثل ذلك، ويتم نشر عشرة آلاف مجلد من الكتب! حتى لو تم الاحتفاظ بكتاب في المكتبات ، فإن نفس الأتراك ، المعروفين باسم عموم الأتراك ، سوف يدمرونها في غاراتهم وغاراتهم..

5- كانت محافظة فارس مركز حكومة البويح لفترة. هذه الحكومة خاصة خلال بانه خسرو (فناخسرو) عمل عز الدولة بجد لتحسين فارس وكان بلاطهم مركزًا للعلماء والكتاب العظماء. بحيث النسب Abvhyan الموحد الذي ولد في بغداد وشيراز وشيراز Zdaldvlh العودة في الوقت المناسب حيث كتب العديد من الكتب باللغة العربية. كما دعمت حكومة البويه في فارس المزيد من الكتاب العرب للتنافس مع بغداد.

6- عموم الأتراك الذين ليس لديهم معرفة أدبية وتاريخية سمعوا فقط اسمي السعدي وحافظ من محافظة فارس.. لكن كان هناك الكثير من الكتاب والشعراء في محافظة فارس قبل السعدي. على سبيل المثال ، يمكن أن نذكر كتاب التاريخ "فارسنامه" لابن بلخي ، المولود في بلخ ، لكنه هو نفسه من مواليد فارس.. كتب هذا الكتاب المؤلف من 180 صفحة حوالي عام 500 قبل الميلاد. إنه مكتوب باللغة الفارسية. أو يمكن أن نذكر الشيخ روزبهان بغلي ، وهو من أشهر الصوفيين الإيرانيين ، وفي عام 552 هـ.. ولد وقبره محج للناس في شيراز. كتب الشيخ روزبهان العديد من الكتب باللغتين العربية والفارسية. من بين مؤلفاته الفارسية ، نذكر رسالة قدس ، وقلعة السلكين ، وشهرات شحاتيات.. هذا أيضًا رباعي من الشيخ روزبهان:

لديك قلب ساخن ، لا تبيعه ————– في عينيك ، وإلا ستموت
حياتك هي بيتك ، وليست مائة مرة في اليوم ———- أمامك ستحترق كالرمل

(يمكن العثور على بعض كتب الشيخ روزبهان في "مكتبة التصوف" قرأ)

لذلك ، نرى أن أكثر من سطر واحد من النثر الفارسي الضاري من محافظة فارس ، الذي ينتمي إلى ما قبل السعدي والقرن السابع ، قد نجا.. فسر مؤلف كتاب Pan-Turk جهله على أنه غياب للعمل.

لكن صعود وصعود اثنين من النجوم الكبار من شعراء اللغة الفارسية سعدي وحافظ والكتاب في التسبب في النسيان اسم آخر لأبناء المحافظة هو. حتى الاسم هو المعاصرين المنسية، سواء بين الناس العاديين.. لكنهم مشهورون في كتب Tadzkirah وبين خبراء الأدب الفارسي ، مثل مجد حمغار وإمامي شيرازي ، اللذين تنافسا مع السعدي.. حتى همام التبريزي (في نفس الوقت مع السعدي) كما أمضى بعض الوقت في بلاط حكام فارس في شيراز وربما كتب خلال هذه الفترة:

كلمات همام ساحرة ايضا ———– لكن ما فائدة ألا تكون فقيراً يا شيرازي

يناقش المؤلف في المعرفة اللغوية، وكنت أعرف هذا الطفل لشخص ما اللغة الفارسية الدرية الساسانية بهلوي، وبعد ذلك لا يحل مباشرة. اللغة الفارسية الدارية ، كما يوحي اسمها ، كانت لغة محكمة ، أي لغة رسمية ومكتوبة. مثلما تختلف اللغة المكتوبة اليوم عن اللغة المنطوقة لأهل طهران وأصفهان وكرمان ومشهد وتبريز.. حتى في ثقافة دهخدا - التي ليست نصًا لغويًا - فهي مذكورة في الآية "داري".:

اللهجة الأدبية الإيرانية – منتصف القرن الثالث وانتشار في وقت لاحق إلى داري أو الفارسية، أو الفارسية الدرية تشتهر - وليس فقط من الفارسية الأوسط (پهلوی ساسانی) لكنها تستند إلى لهجة أدبية عامة كانت سائدة في إيران في نهاية العصر الساساني وأوائل القرون الإسلامية وتأثرت باللهجات الرسمية للفترة البارثية وتأثرت بها. (حزب العمال الكردستاني) والساساني (اللغة الفارسية) فيما بين بعضها البعض وباللهجات المحلية ، أصبحت شائعة تدريجياً وأخذت مكانة ثابتة تقريبًا ، وتم تحقيق لوحة اللغة المكتوبة.. … هذه اللغة قريبة تمامًا من جنوب بهلوي (الشرق الفارسي) كان الكثير من التأثير من اللهجات خراسان القديمة وبعض اللهجات فمن الواضح في الشرق، واللهجة الشرقية، فضلا عن أنها يمكن أن تؤثر على الجانب الجنوبي (الشرق الفارسي) لهجة الغربية التي تعتبر. … اللغة العامة من الباب، قائلا إن "رسائل السلطان وTRF Lanha Allsan Alzy Tktb Alqss القيمة القصوى، وأنا Ashtqaqh الأكبر هو الباب، الباب هينان Alklam Alzy Ytklm علي» [= بالتأكيد هذه هي اللغة التي كتبوا رسائل إلى ملوك وأنها دفعت قصص وجذور "في" تعني المحكمة أن تستخدم المحكمة للكلمة.]

لذا ، لم يقم مؤلف كتاب بان تريك باكتشاف جديد ولم يكشف عن سر خفي لإظهار المفاجأة أمام ادعائه.. لم يخف أحد هذه القضية.

مثل أصدقائه وشركائه الآخرين ، هذا عموم تركيا يشوه الوثيقة:

وقد دعا ابن نديم في كتابه "الفخرست" ، مستندا إلى عبد الله بن مقفع ، الدارية ، لغة الحاشية ، ولغة أهل خراسان ، والشرق ، وأهل بلخ. … عرف.

نقلا عن ابن النديم مرة أخرى نصف ونصف تحدث فقط هدف محدد من. أليس أهل خراسان إيرانيين ، ولولاهم ، أنهم يعتبرون لغة أهل خراسان منفصلة عن لغة إيران؟ إلا أن قول ابن مقفع رواه ابن نديم كهذا:

قال ابن مقفع: تشمل اللغات الإيرانية البهلوية والدارية والفارسية والخوزي والسريانية. البهلوي مرتبط بـ Pahleh (فهله) وهو اسم يطبق على خمس مدن من هذا الترتيب: أصفهان ، راي ، همدان ، ماه نهافاند وأذربيجان. أما الداري فهي لغة مدن مدائن ويتحدث بها من يسكنون في بلاط الملك ، وتنسب إلى العاصمة. [= محكمة] ومن لغات أهل خراسان والشرق الأوسط تسود فيها لغة أهل بلخ ، أما الفارسية يتكلم بها علماء الدين وعلماء ونحوهم ، وهي لغة أهل فارس. .. الخوزي هي لغة أهل خوزستان …»

من الواضح أن اللغة السريانية من وجهة نظر علم اللغة ليست من عائلة اللغات الإيرانية ، ولكن ابن مقفع يعني اللغات التي تم التحدث بها في إيران ، ويتحدث بعض سكان محافظة أشورستان أو ميانرودان اللغة السريانية..

كما يتضح من هذا البيان أن داري وبهلوي كانا جنبًا إلى جنب منذ العصر الساساني ، ولم يتبع كل منهما الآخر.. سمى ابن مقفع اللغة الدارية لغة أهل مديان والبلاط (لغة رسمية) قال إن لغة أهل خراسان تسود فيها لا أنها لغة أهل خراسان.. لا علاقة للغة الدارية بالسلاطين الأتراك السلاجقة و "مركز الحكومة السلجوقية"..

جالب آن که در این میان نامی از ترکی نیست و زبان مردم آذربایجان را فهلوی/پهلوی دانسته است و از سخن ابن مقفع روشن می‌شود که اگر قرار است در ایران زبانی بیگانه و مهاجر باشد این زبان ترکی است که زبانی مهاجر و بیگانه است نه زبان پارسی دری. ومع ذلك، قد أزال المؤلف هذه الأقسام Pantrk.

بعد كل الكذب والهراء، وإلى عقله لغة يغلق الباب، وذلك تمشيا مع البرنامج من الأجزاء السابقة، ننتقل الآن إلى الثناء اللغة التركية:

إذا قلنا منذ التركي ألف سنة وتستمر حتى اليوم كتاب اللغة التركية الأذربيجانية "Dedekorkut هو" شهريار المستحيل على طول الشهير "مرحبا Hydrbabayh» – وهي في اللغة التركية اليوم – يجب أن يكتب قصيدة باللغة التركية منذ ألف عام ، أي بلغة ديدي كوركود ، وأن يكون له ديوان بهذه اللغة.!

ولكن شهريار إلى جانب التركية، اللغة الفارسية - اللغة التركية هي، منفصلة ومختلفة عن - القصيدة وأنشأت المحكمة، فضلا عن اثنين من لغة منفصلة الضاري سعدي الشيرازي شاعر الفارسي (اللغة المشتركة للمحكمة) وبهلوي (اللغة الأم والرئيسية للشعب الفارسي) حددت المحكمة!

اگر زبان دری ادامه‌ی زبان پهلوی یا فهلوی مردم شیراز و دیگر شهرهای استان فارس بوده، چرا سعدی شیرازی در قرن هفتم هجری همزمان با زبان دری، به فهلوی یا پهلوی که صدها سال هم تحت تأثیر زبان دری بوده شعر سروده است؟

للغة التركية أيضًا فروع مختلفة ، مثل اللغات التركية الأوغوزية ، وكابشاج ، والأويغورية. لغة الجاغاتاي (شاغاتي) أن الأمير عليشر نواي (توفي سنة 900 هـ. / ۱۵۰۱ م.) كان يقول إنها اختفت اليوم. تنتمي اللغة التركية الشائعة في أذربيجان وإيران والقوقاز والأناضول إلى مجموعة الأوغوز ، لكن اللغة الأوزبكية تنتمي إلى فرع الأويغور.. تحظى مجموعة Qobchag أيضًا بشعبية في قيرغيزستان وكازاخستان. لذلك ، ليس من الواضح أي تركيا يقصد بـ "تركيا قبل ألف عام".. لا يصل تاريخ الكتابة التركية إلى ألف عام. أنا واثق من أن الأمر لا يقتصر على التركي الايراني شهريار، لم يقم مؤلفين آخرين أيضا Trktbar – حتى لو أرادوا - لا يمكنهم غناء أي شيء باللغة التركية منذ ألف عام ، ناهيك عن تنظيم ديوان..

لا يختلف الفرق بين البهلوية والدارية أبدًا عن الفرق بين التركية والفارسية. بالإضافة إلى ذلك ، كتب السعدي بيتًا واحدًا فقط في جولستان وحوالي عشرين بيتًا في قطعة واحدة مصقولة (ألوان متعددة) في اللغة الفارسية والعربية والبهلوية ، لديه لكنة شيرازية ، وليس أن لديه ديوانًا واحدًا بالداري وديوانًا واحدًا في البهلوية..

انها متعلمة ويعرف الحدود السياسية التاريخية الجيدة اليوم هي جديدة لم تكن موجودة وحتى القرن التاسع عشر، أو حتى القرن العشرين:

دری و یا فارسی دری زبانی است متفاوت از پهلوی و متعلق به تاجیک‌ها و افغان‌ها که به وسیله‌ی سلاطین ترک وارد ایران و سایر مناطق تحت حاکمیت آنان از جمله هندوستان و پاکستان و حتی ترکیه عثمانی شده است؛ لاکن زبان ترکی و بعضی از زبان‌های دیگر در مقابل آن مقاومت نشان داده و بر حیات خود ادامه داده‌اند ولی زبان پهلوی پارسیان نتوانسته در مقابل آن ایستادگی کند و در داخل آن مستحیل شده و از بین رفته است که آثار آن هنوز هم در بعضی شهرها و روستاهای دور افتاده‌ی مناطق فارس‌نشین باقی مانده است.

له الحدود السياسية اليوم، والسلاجقة يريد شعب إيران وطاجيكستان وأفغانستان لعزل اذربيجان الايرانية الأتراك من تركيا والسندات القوقاز. لا يعرف أن باكستان ككيان سياسي دولة قائمة منذ 1948/1327. ظهرت وكانت جزءًا من الهند قبل ذلك. "سلاطين التركية" حتى الدرية لا تأخذ في باكستان!

نویسنده با این جمله می‌خواهد تکلیف زبان ترکی را هم روشن کند که زبان ترکی از قدیم در ایران بوده و در برابر گسترش زبان فارسی دری – که آن هم از تاجیکستان و افغانستان و به دست سلاطین ترک وارد ایران شده! - قاوم لكن اللغة البهلوية - التي كانت لغة الفرس - لم تقاوم وأصبحت مستحيلة! لقد أظهرنا أعلاه أن هذا الادعاء برمته لا أساس له من الصحة. قال ابن مقفع أن البهلوية هي لغة أصفهان وأذربيجان وراي وهمدان ونهافند.. كانت لغة أهل محافظة فارس تسمى الفارسية ، وكانت اللغة الرسمية للبلاد تسمى الداري..

ما ينبغي أن يطلب في محكمة السلاجقة الأتراك الرومانية والعثمانية المحكمة لم يقاوم كانت طويلة اللغة الفارسية الدرية لغة المحكمة ومناصبهم؟ : تم استيراد هذه اللغة من قبل السلاطين الأتراك! لكن على المرء أن يسأل كيف لم يكن هؤلاء السلاطين الأتراك مهتمين أو غيورين أو حساسين لانتشار لغتهم الأم ولغة "الطاجيك والأفغان" في إيران والهند. (وباكستان!) وحتى تركيا العثمانية توسعت؟! ومن المثير للاهتمام، وادعى زملائه في عهد ستالين في طاجيكستان "الطاجيك هي Azbkany للعلاقات مع ايران واللغة الفارسية نسوا الأصلية»!

إذا كانت اللغة الفارسية لغة الداري الساسانية بهلوي شأنه أن يفجر، Farsyzbanan وليس الكثير من المتاعب Farsydanan لقراءة وفهم معنى اللغة الساسانية بهلوي ومن ثم يكون. كما يتحدث الأذربايجانيون والتركية في قراءة وفهم لغة كتاب "ديدي كوركود". – التي تعود إلى ما قبل ألف إلى مائتي عام ، والتركية الأذربيجانية وتركيا اليوم هي استمرار لهذه اللغة – لا يواجهون مشاكل كثيرة ومعنى الكتاب واضح تماما لهم.

يعتقد أنه يجعل الماء موحلًا حتى يتمكن من صيد الأسماك. کتاب دده قورقود کتابی است که به گفته‌ی ترک‌شناسان بزرگی چون واسیلی بارتولد روس و جفری لوییس انگلیسی در سده‌ی پانزدهم میلادی و در زمان حکومت آق‌قویون‌لو یعنی تنها پانصد سال پیش نوشته شده است و تا سده‌ی نوزدهم میلادی کسی از این کتاب خبر نداشت تا این که یک خاورشناس آن را در کتابخانه‌ای پیدا کرد و به زبان‌های اروپایی ترجمه کرد. اليوم ، شعب تركيا وشعب أذربيجان الإيرانية – خاصة بسبب "إصلاحات اللغة التركية" في عهد أتاتورك – يقولون إنهم لا يفهمون كلمات بعضهم البعض جيدًا (ومع ذلك، مع تلك المال مجانا من إيران وأذربيجان وتركيا، حيث درس ويريدون فصل هذه الأشياء لا تعمل. في الوقت الحاضر، والأقمار الصناعية والبهجة Bakvyy جيل جديد من الشباب التركي قوقازي اللغة التركية الأذربيجانية وأيضا فهم الخط). وقال حتى اسم هذا الكتاب باللغة الفارسية التركية "Dedekorkut" والتركي "ديدي Kvrkvt"!

اگر زبان پهلوی مادر زبان فارسی دری به حساب می‌آمد دیگر نیازی نبود از زبان پهلوی همطراز و برابر با زبان فارسی و موازی با آن نامی برده شود و نام این دو زبان در کنار هم بیاید!

ندعي أنه لا يوجد أي أساس في اللغتين معا و. ولكن إذا كانت الأم من اللغة البهلوية هو داري ما هي الحجة؟

يمكن رؤية مثال آخر على التشويه في اقتباس البروفيسور سعيد النفيسي:

كما تحدث المرحوم سعيد النفيسي عن أصل اللغة الفارسية الضارية: المحكمة السامانية "يجب أن تكون ولدت الضاري الشعر والنثر Mavralnhr»

نحن هنا نتحدث عن النثر والشعر الداري ، أي الأدب ، وليس أنهم "اخترعوا" لغة الداري في الماضي و "تصديرها" إلى أماكن أخرى..

كما أنه أخطأ في اقتباس إحدى الآيات وترجمها بشكل غير كامل من آية حافظ – وهي باللهجة الشيرازية – يحاول تضليل القارئ:

وآية من حافظ:
"دعونا ندفع تعويضات عن حياتنا ————– عزت ياك ورشتي من أمادي "
و: سوف نحصل على تعويض – لقد رأيت فظاظة لدينا.

هذا هو الشكل الصحيح لهذه الآية:

دفع تعويضات إلى Pimachan ———— غارات في رشتي من أما د

هذا هو ، إذا كنت أحمق (فظاظة) من وجهة نظرنا ، سندفع تعويضات وغرامات.
المسروقات هي نفسها المسروقات ، أي إذا كنت أنت. الطريقة هي نفسها. تماما مثل الحساء يخنة. نسمعها في إحدى قصائد الفولكلور:
الخياط يبدو جيدا ————- بالطبع ، مطهي على بيلاف

تقول ثقافة Dehkhoda هذا عن Paimachan:

Paimachan: قدم مفتول العضلات. بيماشان. صانع الأحذية. صفّ نعال. ميناء.
"إن ما يسمى الصوفية والدراويش قائمة الانتظار هو نال Kfshkn ورسم الجماعة بحيث إذا كان أحد بذنبه لها في قائمة الانتظار نال – که مقام غرامت است – به یک پای بازدارند و او هر دو گوش خود را چپ و راست بر دست گیرد یعنی گوش چپ را به دست راست و گوش راست را به دست چپ گرفته چندان بر یک پای بایستد که پیر و مرشد عذر او را بپذیرد و از گناهش درگذرد» (برهان قاطع)
أرادت حواء أن تجد زوجة في الصف العلوي ——- أمسكت بيده ورميتها عند قدميه (خاقاني)

بطبيعة الحال، هذه ليست سوى بضع فقرات طويلة والجزء الأول من الورقة المؤلف Pantrk Afazat وربما في المقطع التالي ليقول أن شعب طاجيكستان وأفغانستان، "عزم" وفرع اللغة الدرية من "عزم" وبنفس اللغة .

ينبغي أن يقال مع الاعتذار للسلطان وليد نجل مولانا بلخي:
لقد غلى المجانين وشربوا الزيت من المنعطف —- لقد ابتعدوا عن العقل وأصبحوا غير مخلصين

 

مثال على التشوهات التي لا تزال تنتشر على الإنترنت

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

جایگاه زبان ترکی جعل از توحید ملکزاده دیلمقانی

مكان اللغة التركية هو التزوير لتوحيد مالك زاده دلمغاني

 

15 الرد على عموم الضاري الفارسي ويكمن أصل تركي

  • ههههه يقول:

    يكفي أن يتم التحدث بالفارسية فقط في إيران وأفغانستان وطاجيكستان ، وفي هذه البلدان ، 100٪ من الناس لا يتحدثون الفارسية. ( لا أعرف طاجيكستان ) لكن اللغة التركية هي اللغة الرسمية في سبع دول ، وما لا يقل عن 40٪ من الأتراك في إيران وجورجيا 25 100 تركي في ألمانيا ، إذا كنت تعرف التركية ، فسوف تتخلص من ذنبك.لسنا بحاجة إلى التغلب على الفارسية.

  • التركية يقول:

    يقولون نفس الأشياء التي قيل لهم أن يتركوا مؤخرتهم

  • قال يقول:

    شكرا لك على كل التوضيحات… إنهم أتراك ، إنها كذبة

  • آتاتورک يقول:

    Bedanid ke zabane farsi va na parsi, be zoodi mahdood be kavire iran va afghanestano tajikestan khahad shod.
    torki in zabane shirin dar mahlate tork neshin iran be gooshe shoma khahadresid\va to ke az zaban shenasi hich nemidani, badbakht shoma neveshtanetoon ham k hamun arabiyie man nemidonam chera az zabane arabi shoma nefrat darid baab yeki hastid dige baradare doshman.
    بيش بي سووي هازف لاهجي زيشت فارسي من الألف إلى الياء إيران

    • طفل من إيران يقول:

      آخه احمق تو که فرق بین زبان و گویش و لهجه رو نمی دونی خیلی غلط می کنی در باره زبان پارسی اظهار نظر می کنی شما ها بزرگترین افتخارتون چنگیز خونخواره و خودتو نو گرگ زاده می دونید بیشتر از این انتظار نمی ره.در ضمن احمق به این زبانی که باهاش پیام دادی میگن پارسی تو اگه خیلی به زبونتون افتخار میکردی ترکی پیام میدادی . إلى الأمام بعظمة إيران

  • علي يقول:

    حسنًا ، يمكنك أيضًا تعلم لغة أخرى ، على سبيل المثال الهندية ، عبر الأقمار الصناعية!!!!!!

  • مهرداد بختياري يقول:

    لا يزال هناك أولاد مثل إريوبارزان وفتيات مثل يوتاب الذين كانوا أجدادي الذين سدوا الطريق أمام إسكندر جيستاك وجيشه.…لا تزعج نفسك ، من الأفضل أن تتوسل وتدلل نفسك في الاتحاد الأوروبي.

  • طفل من إيران يقول:

    أنا من عرق أسود الرجال الإيرانيين الذين ضحوا بحياتهم في طريقهم إلى وطنهم ، وليس من عرق الذئاب التركية المتعطشة للدماء.(لا اقصد اهل عازار بيجان ) الذين لا يرحمون حتى مع بعضهم البعض ، فإن مشكلة عموم الأتراك هي أنهم ليس لديهم تاريخ وهم يشعرون بالغيرة من التاريخ المجيد لإيران العظيمة. على أمل نجاح إيران.

  • رضا ميدياتك يقول:

    1-الحمد لله ، أنا أعيش في تبريز ، معظم العائلات المثقفة تتحدث الفارسية مع أطفالها وتفخر بذلك.
    2-لا يمكن كتابة جملة تركية بدون كلمات فارسية
    3-زيادة 70 100٪ من أسماء الأتراك فارسية أو عربية

  • أرسلان طجين غازي يقول:

    1 ) معظم العائلات الذين وصلوا في تبريز، والديون حقبة جديدة Kmrshvn عازمة لكن غريب يتحدثون الفارسية . هناك أحياء ذات ثقافة تبريز ، وأحياء قديمة مثل لوكلير ، ومقسودية ، وما إلى ذلك ، إذا كنت تتحدث الفارسية هناك ، فأنت … .
    2 ) آجي أولان قارين جاجنة دنشير .
    3 ) هذا صحيح 70% الاسماء بالتركية مكتوبة بالعربية او بالفارسية لكن يجب توضيح ذلك من هنا 70% ، 98% عربي وفقط 2% إنها الفارسية .

    • مسؤل يقول:

      وصلت أخيرا الديون عازمة ظهره أو لها؟ … يقولون إن المناطق غير المتحضرة ، مثل عدم وجود شخص حكيم ، تطلب من شخص آخر التحدث بلغة أخرى. … لا يفعل ذلك إلا إذا كان من نفس الأتراك مثل Culturmand of Tabriz. در مورد آمار واژه های فارسی و عربی در زبان ترکی هم هر وقت سندی یا مرجع معتبری آوردی می توانی چنین ادعایی کنی ما در همین وبسایت چند سند از زبانشناسان شناخته شده نشان دادیم که خلاف گفته ی شما است.

  • حتى الماضي يقول:

    الآن س لماذا لا رقصة وطنية؟ . لم نصبح فارس . التي تعرفها بارس.

    • مسؤل يقول:

      این حرفها برای بوزقورتهای استادیوم تراختور خوب است اما اینجا واقعا طرفدار ندارد ترکان حداقل صد سال است که کارشان دزدی از تمدن دیگران است همان کاری که قبلا در تجارت می کردند را حالا برای تمدن سازی می کنند و جالب تر اینکه دیگران را هم به همان متهم می کنند. لم ينتج الأتراك شيئًا يمكن تسميته أدبًا ، وليس لديهم رقص وموسيقى ، ولم يضيفوا شيئًا للمعرفة الإنسانية خلال تاريخهم الذي هم مدينون به حتى اليوم..

      هذا هو تاريخ الرقصات والموسيقى الإيرانية

      iranicaonline.org/articles/dance-raqs

      iranicaonline.org/articles/music-history-i-pre-islamic-iran

      iranicaonline.org/articles/music-history-ii

      هذه مقالات علمية ، على عكس أوراق عموم تركيا ، ويمكن الاستشهاد بها في أي جامعة

  • لهم يقول:

    فاقين عزت ممنون,لعب goli.man tuye ardebil يجرؤ الطعام.
    hichvaqt fkr ham nmikardam k ye ruzi lazem beshe ta tuye keshvare khodam,bkham az zabune madari o rasmie keshvare khodam defa’ كونام,unam sare class e adabiat e fare.
    في تعصوب ها ب نزار رجل ب هيش فاجه قباء قابول نيس. تعسوب هاي ك عمر جولوش جيرفت ناش أو باركورد قات’ بحش ناش المفرق إجاد ميكون.
    az haminja azat tashakor mikonam o azat ejaze migiram k tu class ii k 3farsi zaban dare o baqie azari an(فا نا تورك) estefade konam.
    فاقان مامنوووون!

  • إن هؤلاء القوميين إما كذابون أو أميون .