Babak Khorramdin y los panturcos

Original Dirección : Babak Khorramdin y el panturquismo

Un grupo ignorante que busca desesperadamente forjar la identidad turca (Significa atribuirlo a la gente amarilla de Asia Central.) Para Babak Khorramdin, una de las estrellas brillantes de la historia de esta tierra vivirá para siempre. (Irán) Son.

Dado que no existe ningún documento en idioma turco sobre piedra, cuero, piel, papel y barro de Azerbaiyán incluso antes de la era Ilkhanid, los separatistas xenófobos no tienen más remedio que recurrir a afirmaciones frenéticas y tontas para ocultar y tapar la mano vacía y La pobreza no tiene identidad propia, y uno de sus ejemplos es el abandono de Babak Khorramdin.

1. Descenso/raza de Babak:
Al respecto, bastará mencionar dos documentos.

El primer documento es de Ibn Hazm, un historiador árabe.
Capítulo sobre el aburrimiento, las ansias y los anhelos, p.199.
«أن الفرس كانوا من سعة الملك وعلو اليد على جميع الأمم وجلالة الخطير في أنفسهم حتى أنهم كانوا يسمون أنفسهم الأحرار والأبناء وكانوا يعدون سائر الناس عبيداً لهم فلما امتحنوا بزوال الدولة عنهم على أيدي العرب وكانت العرب أقل الأمم عند الفرس خطراً تعاظمهم الأمر وتضاعفت لديهم المصيبة وراموا كيد الإسلام بالمحاربة في أوقات شتى ففي كل ذلك يظهر الله سبحانه وتعالى الحق وكان من قائمتهم سنبادة واستاسيس والمقنع وبابك وغيرهم »

Traducido al persa:
"Los persas eran superiores a todas las demás naciones en términos de tamaño, reinos y fuerza, y se consideraban los mejores seres humanos, se llamaban a sí mismos hombres libres y consideraban a las demás naciones como esclavas.. Cuando su gobierno se derrumbó y los árabes, que eran el pueblo más inferior del mundo para ellos, quedaron bajo su control, esto les costó caro, se enfrentaron a una calamidad insoportable y decidieron luchar contra el Islam de diferentes maneras.. Pero cada vez que Dios le dio la victoria a la verdad. incluyendo a sus líderes (= iraníes) Eran Sinbad, Moqen, Estadsis, Babak y otros..

En el segundo documento, Babak Khorramdin se lee claramente como persa.. Saeed Nafisi minimizado (117-116):

"La tierra que gobernó Babak Khorram Din en esos años era vecina de Armenia desde el oeste, y Babak también conquistó e innovó en Armenia, por eso tuvo una relación con los reyes de Armenia, y los historiadores armenios han dado mucha información. sobre él.. Entre ellos, uno de los sacerdotes de Vardapet Vardan o Vartan, quien 1271 anuncio y 670 En el pasado, Qamari tiene información sobre él en el libro que escribió llamado "Historia pública" y se benefició de las fuentes que le precedieron.. ارمنيان نام بابک را گاهي «باب»، گاهي «بابن» و گاهي «بابک» ضبط کرده اند. وارتان در حوادث سال 826 anuncio y 211 قمري مي نويسد: «درين روزها مردي از نژاد ايراني به نام باب که از بغتات) بغداد) Salió mucha gente de Ismail. (En ese momento, los armenios llamaban a Tazian Ismailis y los Ismailis llamaban Najad.) Los mató a espada y tomó cautivos a muchos de ellos y se consideró inmortal.. En la guerra que libró contra los ismaelitas, destruyó a treinta mil personas a la vez.. Taggharkhuni vino y mató a los grandes y sabios con su espada.. Mamun pasó siete años en la tierra de los griegos. (suelo romano) y tomó la inexpugnable fortaleza de Lulwa y regresó a Mesopotamia. …»

En esta pieza, claramente a la carrera. (significa descenso) Se menciona al iraní Babak Khorramdin. Conviene dividir más el discurso de esta fuente. Esta fuente en el año 1919 Miladi también ha sido traducido al francés y Ostad Nafisi ha traducido partes al persa desde Francia.. Las especificaciones del original francés de esta fuente son las siguientes:

La domination arabe en Armènie, extracto de la Historia Universal de Vardan, Traducido del armenio y anotado. , j. Muyldermans, Lovaina y París, 1927.

در كتاب ياد شده، قطعه‌ي ارمني مذكور چنين ترجمه شده است (PS 119):

En ces jours-lá, un homme de la race PERSE, nomm é Bab, sortant de Baltat, faiser passer par le fil de l’épée beaucoup de la race d’Ismayēl tandis qu’il..

در زبان ارمني٬ پارسي را از ديرباز همانند امروز «پارسيک» مي گويند که در ترجمه فرانسوي منبع نام‌برده نيز بهPERSE ترجمه شده است، و در فارسي، استاد نفيسي همان ايراني را گزينش کرده است.

El informe de esta fuente armenia simultánea es un documento explícito y claro basado en Parsik. (En armenio significa parsi, que es la pronunciación pahlavi de la palabra persa.) Es descendiente de Babak Khorramdin..

Los xenófobos no tienen nada que decir contra estos dos documentos explícitos, y ni siquiera tienen la más mínima evidencia que demuestre que el idioma de Azerbaiyán era el turco durante la época de Babak o después de su época.. incluso hasta 800 El año pasado no había ningún ejemplo de esta lengua en Azerbaiyán..

Pero es interesante saber que los enemigos de Babak eran a menudo mercenarios del califa turco.: Achonas, Itakh, Boga y otros… El propio califa Motasim era Turkzad. (Es decir, su madre era turca.). Por supuesto, Afshin, el general que arrestó a Babak, era de Asia Central.( Y su ascendencia era sogdiana o no iraní.. Al respecto se necesitan más investigaciones, pero según este autor, su ciudad natal, Esroshaneh, no fue abandonada en aquella época, en el siglo III d.H., por lo que el gobernador de esa región también quiso ser abandonada.. El escritor todavía no puede dar una opinión definitiva sobre este asunto.).

De todos modos, se puede ver hasta dónde ha llegado la ignorancia de los xenófobos, que a pesar de documentos tan claros que llamaban a Babak iraní/persa, ellos piensan que Babak era turco y luchó por dominar el idioma turco.! Mientras que los enemigos de Babak eran mercenarios turcos, y mientras que el idioma turco fue difundido cientos de años después por los inmigrantes e invasores de piel amarilla de Asia Central en Azerbaiyán.. Las obras turcas más antiguas también pertenecen a Mongolia y luego a la lengua uigur-manuica.. Es obvio que no existe ninguna similitud entre estos auténticos turcos y sus compatriotas de habla turca, sino en su mayoría iraníes de ascendencia azerí..

2. Nombres geográficos de la época de Babak.:

En su libro Al-Masalk y Al-Malak, Ibn Khurdazba describe la distancia de los asentamientos desde Ardabil hasta Shahr al-Baz. (El lugar de Babak) Esto se ha descubierto: De Ardabil a Khash (Junto con la paz y la tranquilidad.) Ocho farsangs y seis farsangs desde allí hasta Barzand (Después de Ardabil, había catorce millas hasta Barzand.)Barzand estaba desolado y Afshin lo colonizó, desde Barzand hasta Sadrasep, donde el primer foso de Afshin era dos farsangs. (Desde Ardabil hasta Sadrasep, hubo dieciséis culturas.)Desde allí hasta Zahrkash, que era el segundo foso de Afshin, dos farsangs (Han pasado dieciocho farsangs de Ardabil.)Desde allí hasta el río Doval, que era el tercer foso de Afshin, dos farsangs (Después de Ardabil, había veinte millas hasta el río Doval.) Y de allí a la ciudad de Babak, un farsang. A partir de este nombramiento, fueron veintiuna culturas desde Ardabil hasta Baz, la ciudad donde vivió Babak.. (Saeed Nafisi, Babak Delawar Azerbaiyán, pág. 33-32)

Todos estos nombres geográficos mencionados en esta descripción son persas.: Ardabil, Sadrasep, Dovalroud, Baz, Barzand, Khash y otros…
Ibn Khardadabeh, un geógrafo del siglo III de Hégira, enumera las ciudades de Azerbaiyán de la siguiente manera.: Maragheh, Miyanj, Ardabil, Warthan, Siser, Barzeh, Sabrkhast, Tabriz, Marand, Khoi, Kolsera, Moqan, Barzand, Janzeh, Shahr Parviz, Jabarwan, Urmia, Selmas, Shiz, Bajrwan. (Caminos y Reinos, págs. 119-120; son humillantes: Ibn Faqih, Mukhtasar al-Buldan, página 128; Ibn Hawqal, Imagen de la Tierra, págs. 100-81)

La mayoría de ellos son iraníes y algunos son asirios y armenios.. Babak nació en una ciudad llamada Bilalabad, que también es un nombre persa.. Descubra el nombre del padre de Babak. (Un nombre épico) Han mencionado que el nombre de su madre es Mahro.. El nombre del maestro de Babak es Javaidanpour Shahrak.. Puedes ver que ninguno de estos nombres es turco.. Obviamente, si Azerbaiyán era una tierra turca en ese momento y tenía gente de habla turca, sus nombres geográficos y los nombres de su gente, como Turkmenistán, deberían haber sido completamente turcos, lo cual vemos que no es el caso, y esta es otra sutil punto que el idioma iraní y la ascendencia del pueblo. Esto prueba y revela Azerbaiyán, incluido Babak Khorramdin.

3. La omnipresencia y dispersión del levantamiento de Khorramdin y la religión de los Khorramdin y los enemigos de los turcos Babak:

El autor de Majamal Fashihi escribe sobre el comienzo de Khorram Dinan en 162 y dice: "El comienzo de la partida de Khorram Dinan en Isfahán y Batanyan se convirtió en uno con ellos y desde esta fecha hasta el año de Talmathe (۳۰۰) Mataron a mucha gente".
El trabajo de los religiosos de Khurram es tan alto que Nizam al-Mulk escribe en el libro de políticas:

"Cuando llegó el año 218, los Khorram Dinans de Isfahan, Pars, Azarbaygan y las montañas se marcharon nuevamente.…». Ibn Athir también escribe en el libro de al-Labb fi Tahdieb al-Ansab en apoyo del informe de Nizam al-Makka.: (Traducido del árabe) "En el año 218, muchos habitantes de Jabal, Hamedan, Isfahán y Masbzan (Lorestán) Y aparte de eso, aceptaron la religión Khurami y se reunieron. Y construyeron un cuartel en Hamedan.. Por tanto, el levantamiento de Babak no se limitó a Azerbaiyán..

Ibn Esfandiar dice en la historia de Tabaristán: "Maziyar Babak Mazdaki y otros Dhimmi Magis fueron ejecutados y ordenaron a los musulmanes destruir las mezquitas y borrar las huellas del Islam"

Luego, en otro lugar, dice Ibn Esfandiar:

"de (Maziar) Y Afshin, Khyder bin Kaus y Babak, los tres hemos jurado lealtad durante mucho tiempo y hemos decidido que alejaremos el gobierno de los árabes y transferiremos el reino y la tierra a la familia Kasroviana. (Nafisi, pág. 57).
Algunas personas quieren presentar a Babak Khorramdin como musulmán ismailí refiriéndose al sistema de La Meca, pero su trabajo no es válido porque no sólo han ignorado la mayoría absoluta de los documentos, sino que el propio sistema dice: «از اين جا پيداست كه اصل مذهب مزدك و خرم‌ديني و باطنيان همه يك است و پيوسته آن خواهند تا اسلام را چون برگيرند» و به صراحت ميان «خرم‌دينان» و «باطنيان» تفاوت قائل است و تنها چون هر دو بر دولت عباسيان مي‌شوريدند آنان را متحد دانسته اند.

ابوالفرج بن الجوزي در كتاب «نقد العلم و العلما اوتبليس ابليس» مي گويد:

«خرميان و خرم كلمه بيگانه است (يعني پارسي است) درباره چيزي گوارا و پسنديده كه آدمي بدان مي گرايد و مقصود ازين نام چيره شدن آدمي برهمه‌ي لذتها ..و اين نام لقبي براي مزدكيان بود و ايشان اهل اباحت از مجوس بودند.»

ابن حزم مي گويد:

«والخرمية أصحاب بابك وهم فرقة من فرق المزدقية » (= خرميان ياران بابك‌اند و آن فرقه‌اي از فرقه‌هاي مزدكيه است).

و در روضة الصفا آمده است:

آيين او (= بابك) را خرم ديني است (بلخي ، محمد بن خاوند شاه ؛ روضه الصفا ؛ تهذيب و تلخيص غباس زرياب ، تهران : اميرکبير ، چاپ دوم ، جلد اول ، 1375 ، ص463 و رضايي ، عبدالعظيم ؛ تاريخ ده هزارساله ايران ، تهران : اقبال ، چاپ دوازدهم ، جلد دوم ، 1379 ، ص 235 ) هرچند که از جزييات معتقدات‌اش آگاهي دقيقي در دست نيست، ولي آن چه مسلم است اين است که خرم دينان افکار مزدکي در سر داشتند و به پاکيزگي بسيار مقيد بودند و با مردمان به نيکي و نرمي رفتار مي داشتند (عبدالحسين زرين‌كوب: تاريخ ايران بعد از اسلام، انتشارات امير کبير، 1379، ص 459)؛ و به هرحال قيام بابک ( سرخ جامگان) بر ضد ظلم و جور اعراب و غلامان ترک نژادشان که با رفتارهاي نابهنجار خود مردم را به ستوه آورده بودند در سال 201 هجري آغاز گرديد و بيش از بيست سال به طول انجاميد . ترکاني که کودکان را مي ربودند و وبه اصرار و التماس پدران و مادران توجهي نمي کردند (حسينعلي ممتحن: نهضت شعوبيه، انتشارات باورداران، 1368 PS 300)، و به روز روشن ، زنان را به عنف به محله هاي بدنام مي کشيدند (همان، ص300)

براي كسب اطلاع بيشتر به اين منبع مراجعه نماييد:

http://www.azargoshnasp.net/famous/babak_khorramdin/mazdakism.pdf

دشمنان ترک بابک: معتصم (خيلفه‌ي ترکزاد، يعني داراي مادري ترك) و سرداران ترک معتصم: ايتاخ٬ بوغا٬ اشناس. گروهي بابک خرمدين و افشين را هم‌پيمان دانسته و گروهي آن دو را از روز نخست دشمن دانسته‌اند. افشين از آسياي ‌ميانه بوده است و تبارش ايراني ِ سغدي.

4. زبان آذربايجان

در زمان بابك زبان آذربايجان «فهلوي آذري» بوده است يعني گويشي بازمانده از زبان پهلوي ساساني كه در آذربايجان بدان سخن گفته مي‌شده است. اين گويش را در متون مختلف، «پارسي» (چون زبان پهلوي را پارسيك مي‌خواندند و دانشمندان هم امروز آن را پارسي ميانه دانند)، «آذري»، «فهلوي/پهلوي» و «رازي» (يعني منسوب به ري، كه اين اطلاق پيوستگي گويش‌‌هاي منطقه‌ي فهله را با هم نشان مي‌دهد) خوانده‌اند.

ابن نديم در الفهرست مي‌نويسد:

فأما الفهلوية فمنسوب إلى فهله اسم يقع على خمسة بلدان وهي أصفهان والري وهمدان وماه نهاوند وأذربيجان وأما الدرية فلغة مدن المدائن وبها كان يتكلم من بباب الملك وهي منسوبة إلى حاضرة الباب والغالب عليها من لغة أهل خراسان والمشرق و اللغة أهل بلخ وأما الفارسية فتكلم بها الموابدة والعلماء وأشباههم وهي لغة أهل فارس وأما الخوزية فبها كان يتكلم الملوك والأشراف في الخلوة ومواضع اللعب واللذة ومع الحاشية وأما السريانية فكان يتكلم بها أهل السواد والمكاتبة في نوع من اللغة بالسرياني فارسي

(= اما فهلوي منسوب است به فهله كه نام نهاده شده است بر پنج شهر: اصفهان و ري و همدان و ماه نهاوند و آذربايجان. و دري لغت شهرهاي مداين است و درباريان پادشاه بدان زبان سخن مي‌گفتند و منسوب است به مردم دربار و لغت اهل خراسان و مشرق و لغت مردم بلخ بر آن زبان غالب است. اما فارسي كلامي است كه موبدان و علما و مانند ايشان بدان سخن گويند و آن زبان مردم اهل فارس باشد. اما خوزي زباني است كه ملوك و اشراف در خلوت و مواضع لعب و لذت با نديمان و حاشيت خود گفت‌وگو كنند. اما سرياني آن است كه مردم سواد بدان سخن رانند).

مسعودي در التنبيه و الاشراف مي‌نويسد:

فالفرس أمة حد بلادها الجبال من الماهات وغيرها وآذربيجان إلى ما يلي بلاد أرمينية وأران والبيلقان إلى دربند وهو الباب والأبواب والري وطبرستن والمسقط والشابران وجرجان وابرشهر، وهي نيسابور، وهراة ومرو وغير ذلك من بلاد خراسان وسجستان وكرمان وفارس والأهواز، وما اتصل بذلك من أرض الأعاجم في هذا الوقت وكل هذه البلاد كانت مملكة واحدة ملكها ملك واحد ولسانها واحد، إلا أنهم كانوا يتباينون في شيء يسير من اللغات وذلك أن اللغة إنما تكون واحدة بأن تكون حروفها التي تكتب واحدة وتأليف حروفها تأليف واحد، وإن اختلفت بعد ذلك في سائر الأشياء الأخر كالفهلوية والدرية والآذرية وغيرها من لغات الفرس.

(= پارسيان قومي بودند كه قلم‌روشان ديار جبال بود از ماهات و غيره و آذربايجان تا مجاور ارمنيه و اران و بيلقان تا دربند كه باب و ابواب است و ري و طبرستان و مسقط و شابران و گرگان و ابرشهر كه نيشابور است و هرات و مرو و ديگر ولايت‌هاي خراسان و سيستان و كرمان و فارس و اهواز با ديگر سرزمين عجمان كه در وقت حاضر به اين ولايت‌ها پيوسته است، همه‌ي اين ولايت‌ها يك مملكت بود، پادشاه‌اش يكي بود و زبان‌اش يكي بود، فقط در بعضي كلمات تفاوت داشتند، زيرا وقتي حروفي كه زبان را بدان مي‌نويسند يكي باشد، زبان يكي است وگر چه در چيزهاي ديگر تفاوت داشته باشد، چون پهلوي و دري و آذري و ديگر زبان‌هاي پارسي).

هر اين دو سند ارزشمند به ايراني بودن زبان مردم آذربايجان تصريح مي‌كنند و به صراحت آنان را جزو ايرانيان (Parsiano) مي‌دانند.

5. نام بابك و تحريف آن بدست بيگانگان:

جالب آن كه بيگانه‌پرستان پان‌تركيست حتا ايراني بودن نام بابك را نيز برنتافته و آن را تبديل به «باي‌بك» كرده‌اند. در حال يكه چنين نامي در هيچ متني ديده نشده است و دوم اين كه «باي» و «بك» هر دو از يك ريشه هستند و تاكنون ديده نشده است كه يك نام مركب از دو واژه‌ي هم‌معني پياپي باشد. از سوي ديگر، واژگان «باي» و «بايرام» و «بك» همگي ريشه‌ي سغدي-ايراني (يعني از گرو‌ه زبان‌هاي ايراني شرقي) دارند كه به زبان‌هاي آلتايي وارد گشته است. نام بابك به آشكارا ايراني است و نام بنيانگذار سلسله‌ي ساساني نيز بوده است. اين نام در گلستان سعدي و ويس و رامين و در شاهنامه (۵۰) Ha sucedido muchas veces, pero nunca se ha visto ni encontrado un nombre así en los textos turcos..

El nombre "Babak" significa padre.: (puerta “Padre” + k “sufijo uhabib”)

El niño dijo: Oh Babak Namjoi.

tengo un problema dime

(Parque Saadi)

Ambos en el mundo buscan el amor.
Parsi Bob Dan y Tazi Ab.
(Cultura mundial(

Pregúntale de nuevo, Afrasiab.
De Irán y de la ciudad y de Mam y Bab
(Ferdowsi)

¿Qué escuchas?
Yazdan Niki estaba aterrorizada.
(Ferdowsi)

وز باب و ز مام خويش بربودش
تا زو بربود باب و مامش
(ناصر خسرو(

نبد دادگرتر ز نوشين​روان
که بادا هميشه روانش جوان
نه زو پرهنرتر به فرزانگي
به تخت و بداد و به مردانگي
ورا موبدي بود بابک بنام
Heshivar, Danadel y Shadkam
(Ferdowsi(

Balami también menciona a Ardeshir Sassani en su libro de esta manera. :"Ardeshir bin Popek" y Tabari también: "Ardeshir bin Babak".

"Babak" todavía tiene el mismo significado que padre en el dialecto Khorasani y "Bawk" en otros dialectos iraníes.(como un elefante) Da el mismo significado.

Los padres de Babak y el nombre del maestro.:

En las fuentes disponibles, el nombre del padre de Babak es Mardas. (una carta real) Y el pueblo de Mada'in (La antigua capital de los sasánidas.) Se sabe que el nombre de su madre es "Mahro" y su maestro es "Javidanpour Shahrak", todos ellos iraníes..

6. اعتراف بيگانه‌پرستان و دشمنان ايران به ايراني بودن بابك.

Aunque a los ojos de los académicos e investigadores, las opiniones y obras de los escritores xenófobos panturquistas carecen de valor y credibilidad, y sus teorías se basan enteramente en falsificaciones, distorsiones, mentiras y engaños, dado que sus mentiras son importantes a los ojos de Escritores xenófobos ignorantes. Tenemos que citar aquí algunos de sus escritos para mostrar su propio reconocimiento de que Babak es iraní.:

J. Junta:

“Oguzha {dos turcomanos} Los antepasados ​​de los turcos de Asia Menor, Azerbaiyán, Irak y los turcomanos provienen de tribus turcas y vivieron en el norte de Turkestán antes de convertirse al Islam..

اوغوزهاي جديد اجداد ترك زبانان تركيه و آذربايجان و تراكمنه را تشكيل مي دهند و از قرن ۱۳ به بعد٬ يعني بعد از مهاجرت به غرب و آميزش با ساير تركان (قبچاق٬ ايغور) Y los mongoles y la población local crearon dialectos turcos de Anatolia, Azerbaiyán y Turkmenistán. (Página 101-102). Desde el siglo X d.C., el pueblo Oghuz del área de Sihun se convirtió al Islam, y desde el siglo XI se trasladaron a Irán y Asia Menor y los musulmanes los llamaron turcomanos, de modo que después de dos siglos, el nombre turco y turcomano reemplazó a Oghuz.. در ساله ۱۰۳۵ ميلادي٬ قسمتي از اوغوزها به خراسان آمدند و بعد از جنگ و جدال بالاخره خراسان را از غزنويان گرفتند و دولت سلاجقه را تشكيل دادند (PS 81)

Entonces, según la confesión de este escritor panturco, ningún turco había puesto un pie en Irán hasta el siglo XI d.C. y, por lo tanto, no es posible que Azerbaiyán fuera de habla turca desde el comienzo de la creación. (!)Pero los turcos pudieron entrar en Azerbaiyán varios siglos después del Islam..

"En la expansión de esta civilización(Islam) Y la gran cultura divina de los pueblos y tribus de habla turca, sin duda, tiene servicios indiscutibles, honestos y honorables.. Los turcos encontraron que el Islam era la religión y el ritual más adecuados para su conciencia y asumieron la responsabilidad de la defensa y expansión del Islam durante siglos.. Toda la orgullosa historia de los turcos musulmanes está ciertamente libre de rebelión o resistencia contra el Islam.. Entre este pueblo no hay rebeliones similares a las rebeliones de Roshan Mian, Mah Farid, Al-Maqna, Khurmiya, Zawariyeh, etc. (Amigo Mamedzadeh)

Este escritor panturco tampoco consideraba turco a Khormiya, cuyo líder era Babak..

كشته شدن بابک به دست خليفه‌ي ترکزاد و ترک‌پرور معتصم:

پس از آن در صفر سال 223 هجري ، معتصم ، به دژخيم فرمان داد تا دو دست و پاي بابک را قطع نمايد و سپس او را گردن زند ( نهضت شعوبيه ، ص 302 و تاريخ ده هزارساله ايران ، جلد دوم ، ص 241) مطابق با تواريخ بابک در حين اجراي سياست و قطع شدن اعضاي بدن بردباري بسيار پيشه نمود و با خون خود چهره سرخ ساخت و به معتصم گفت : Me enrojecí con sangre para que cuando la sangre saliera de mi cuerpo no dijeran que su cara se puso amarilla del miedo. ( Los 10.000 años de historia de Irán, volumen II, página 241 y el movimiento Shuabiyeh, p. 302) و بدينسان بابک در دم مرگ شکنجه هاي طاقت فرسا را با نهايت شهامت متحمل گرديد و هيچ گونه سخني که نشانه عجز باشد بر زبان نياورد و با کردارو گفتار نيک خويش ، نام خود و ايران را در تاريخ جاودان و سربلند ساخت . چند تاريخ نويس كهن، واپسين سخن بابك خرمدين را بر سر دار «آساني» و «آسانيا» و «زهي آساني» و مانند آن گزارش داده‌اند (جوامع الحكايات و لوامع الروايات)، كه اين نكته گوياي پاي‌بندي وي تا واپسين دم به آرمان‌هاي‌اش و نيز گواه پارسي سخن گفتن وي است.

نتيجه‌گيري:

بابک خرمدين فردي ايراني بود و اغلب دشمنان‌اش نيز همان ترکمنان مزدور خليفه (يعني معتصم ترکزاد) بودند. اما اين جهان هميشه پر از تناقض و شگفتي است، چه، ترك‌هايي كه زماني دشمن و مخالف بابك بودند اينك (در جهت اهداف تجزيه‌طلبانه) براي بابك جشن زادروز مي‌گيرند و او را قهرمان خود مي‌خوانند؛ اين رفتار ايشان مانند آن است که در آينده روزي اسراييلي‌ها براي ياسر عرفات جشن زادروز بگيرند و او را يک اسراييلي اصيل با مذهب ارتودکس يهودي بدانند!

11 Responder a Babak Khorramdin y los panturcos

  • Arman says:

    به ایران درود

    ..

    به ایران و خاکش ، به باد و به آبش درود

    به کوه و به دشت و به صحرا ، کویرش درود

    به زرینه رود ، به سیمینه رودش درود

    سپید رود ، به خشک رود به کارون درود

    سهند و سبالان و تفتان ، دماوند ِ غران درود

    به البرز، به زاگرس ، به زنجیر ِ کوه‌ها درود

    به آن دشت مرغاب ، پاسارگاد و شاهش درود

    به کُرد و لُر و ، آذری زادگاهش درود

    به گیلک به مازی ، بلوچ و به خوزی درود

    به کوروش ، به داریوش و نادر ، شهانش درود

    به بابک ، ابومسلم و مازیارش درود

    به یعقوب لیث ، سور ِنا ، آریوبرزن درود

    به زفران ، خراسان و فی روزه‌هایش درود

    چو از خاک ایران بداریم همی تار و پود

    به آزاد باش ِ ایران زمینان به خوانیم سرود

    بیاریم سیاهی علم‌ها ، ز ِ دشمن فرود

    سپاریم کُنِش‌های ِ ایران ستیزان به دود

    به نوروز ، به زاد روز ِ باستان بهارش بگوئیم درود

    • پیمان says:

      شما فکر می کنید با این همه تبلیغات میتوانید هویت بابک و مردم ترک این سرزمین را خدشه دار کنید تمام تاریخ نویسان تمامی مورخان جهان این را تایید کرده اند که ترکها قبل پارسیان (وحشی های ان زمان )در این سرزمین بوده اند و خواهند بود. وحشی گری های شما در زمان کوروش افریده یحود در جنگ با یونان ثابت شد. این را به تمامی پارسیان جهان که جمعشان به 30 میلیون هم نرسیده است میگویم که بدانند روزی خواهد رسید که ما ترکها سرزمین پدریمان را از شما پارسکنان خواهیم گرفت و به شما ثابت خواهیم کرد که فرزندان بابک (Turco)چه بلایی سر شما خواهیم اورد

  • didinadidi says:

    به خاطر این مطلب مفید و ارزشمند بسیار از شما متشکرم.

  • غريب says:

    بابك مال شما باشه عزيز دل برادر ….كلمه پانتركيسم كه شما بكار برديد خود از نژاد پرستي شما حكايت دارد ….هر كس از هر قوم و نژاد و زبان كه در ايران بدنيا آمده و زندگي ميكنند و براي اين سرزمين تلاش و كار و مجاهدت و ايثار و فداكاري و جانبازي ميكنند ايراني هستند و دامن زدن به اين مباحث عدم اعتقاد به حقوق بشر و حقوق ايران است ….غريب آذربايجاني

  • suses says:

    nang bar to ke digaran ra Pan minami o khodat yek fashiste kasif hasti ke hamchon ahmaghan eddeaye daneshmandi mikonand.
    Nang bar chon shomayi ke bar table roshan fekri mikuband o az shour chizi bahre nabordeand.

  • parviz says:

    IN MAALEH KE AZAREEHA TURK HASTAND YA IRANI, BETOREH RASMY VA BA MADRAK BE ESBAT RESEEDEHAST VA NATEEJEH AN BEZOODY HAMEGANY KHAHAD SHOD,

    DANESHMANDANE DANESH GENETIC BAD AZ 20 SAAL MOTALE,EH VA TAHGHEEGHAT BE IN NATEEJEH RESEEDAND KE%99 MARDOMY KE GHAREH FALATEH IRAN ZENDEGY MEEKONAND (((( DNA ))) MOSHTARAK DARAND KE BE ANHA (((ARIA))) MEEGOOYAND VA ANHA DAR IN GHAREH FALAT AZ NAZDEEK BE 100.000 SAAL ZENDEGI MEEKARDEHAND,
    ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;HALA AZARIHAYEE KE KHODESHAN RA TURK MEEDANAD VA FEKR MEEKONAND BEDANAND KE IRANI HASTAND CHE BEKHAHAND CHE NAKHAHAND,

    MESLE IN MEEMANAD IRANEEHAYEE KE DAR AMERICA BE DONYA AMADEHAND VA PARSI NEMEETAVANAND HARF BZANAND MEEGOOYAND MA IRANI NEESTEEM VA AMRICAYEE HASTEEM

    IN DATSH AZ TURKHA BEDANAND KE NAMEH AZARBAIJAN YEK NAMEH ASEEL IRANI AST KE 2500 SAAL PEESH BE IN MANTAGHEH DADEH SHOD CHON NAMEH FARMANDAREH NEZAMI AN (((( SATRAP ADHARPADEGAN)))) BOODEHAST .

    HALA HEY BEZAN TOOSAREH KHODAT BEGOO MAN TURKAM ,BABAK TURK AST, IN TURK AST ,AN TURK AST,

    TURKHAYE ASEEL IRAN DAR SHOMAL SHARGHY IRAN ZENDEGY MEEKONAND VA ANHA TURKMAN NAMEEDEH MEESHAVAND,VA HAMEH ANHA CHINESE BE NAZAR MEEAYAND VA ANHA ASEELTATREEN TURKHA HASTAND

    AGAR SHOMA HAM CHESHMHAYE BAREEK CHEENY DARY MOMKEN AST KAMY KHOONEH TURK DASHTEH BASHY
    TURKHAYEH TURKEEYE HAM TURK ASEEL NEESTAND , ANHA YEK MOSHT ((((YOONANY,KURD, PERSIAN,ARMENIANS,BULGARIAN,VA CHANDTA NEJAD DEEGAR ))) BA HAM GHATY PATY SHODEHANDVA FAGHAT YEK ZABAN VAHED DARAND,

    DAGHEEGHAN MESLEH AMRICA, NEJADEH GHAT PATY VA YEK ZABAN,
    HALA BANDEH BABAK KHORAMDIN RA AZ NAZDEEK NADEEDAM VALI AGAR IN AGHA CHASMHAYE CHINI VA GHEEYAFEH CHINI DASHTEH
    MAN MOVAFEGH HASTAM

  • Mehdi says:

    با سلام – میدانیم که از نظر زبانشناسی زیان ترکی جزوه زبانهای النصاقی است .( زبانهای تحلیلی : عربی فارسی انگلیسی ….و ربانهای التصافی ترکی . ژاپنی . کره ای … . زبانهای هجائی همچون چینی ) .
    زبانی که مردم اذربایجان صحبت مبکنند چه بخواهیم یا نخواهیم ترکی است
    حال ما مصر باشیم و انرا اذری بنامیم یا هر چیز دیگری . ظاهرا کلمه اذربایجان از 4 Sección : آز ( نام مردمان و قوم ساکن اطراف رود ارس یا اراز است . بخش دوم کلمه ار بمعنی دلیر در زبان ترکی است همچون کلمه ترکی ارسلان : ار = دلیر سلان = انداختن . ارسلان کسی که دلیران را میاندازد یا کلمه اردوغان ( نام نخست وزیر ترکیه ) :

    بمعنی زاده دلیر . کلمه دوغان بمعنی زاده شدن است یا ار و اروات که در ترکی بمعنی زن و شوهر است . قسمت سوم کلمه اذربایجان بخش بای است در ترکی بمعنی بزرگ و شجاع است در فارسی بیگ میگوییم همچون مراد بیگ ! . جان/گان/قان بخش اخر کلمه هم مشخصا نام مکان است ظاهرا کلمه ازربایجان میشود سرزمین مردمان دلیر و شجاع ملت آز .
    متاسفانه اگر بگوییم مغولها موجب تغییر زبان مردم این منطقه شدند باز نادرست است چرا که مغولها بیش از هر جا بر اصفهان و خراسان حکومت کردند اما انان ترک نشدند ضمن انکه میان زبان مغولی و ترکی اختلافات زیانی است که هر کدام در زبانشناسی زبان مستقل محسوب میشوند. جالب اینکه علیرغم عدم تدریس زیان ترکی در اذریایجان از زمان رضا خان تا کنون فارسی جایگزین زبان ترکی نگردیده است . فکر نکنم امکانات مغولها هم با امکانات زمان حال قابل مقایسه باشد تا زبان مردم این منطقه را زبان وارداتی بدانیم !!! . حافظ علیه الرحمه میگوید حافظ ار خصم خطا گفت مگیریم بر او / ور به حق گفت جدل با سخن حق نکنیم . اینک چه بابک ترک باشد یا فارس یا عرب و چینی !!! اگر ارمانهای ازادخواهی و ازادگی داشت خدایش رحمت کند و اگر اهداف نادرستی داشت ما شرم داریم او را ترک یا فارس بدانیم !!!
    یامان باشد ما ایرانی هستیم چه ترک یا فارس //// عند اکرمکم عندالله اتفاکم .

    • admin says:

      ببین دوست عزیز اینطور لغات را ریشه یابی نمی کنند اینطور لغت را سه بخش چهار بخش یا ده بخش کردن از سر شکم و برای اینکه به نتایج دلخواه ما برسد ، نمونه های جالب تری هم دارد و کافی است در گوگل کمی جستجو کنید تا نظایر این نوع ریشه یابی را بیابید.

      در اینکه همه ی ما ایرانی هستیم هم تردیدی نیست.

  • ( کمونیست = مسلمان = تجزیه طلب = تروریست = بیگانه = ضد آزادی و دموکراسی = عامل عقب ماندگی = دشمن ایران و ایرانی ) says:

    ( کمونیست = مسلمان = تجزیه طلب = تروریست = بیگانه = ضد آزادی و دموکراسی = عامل عقب ماندگی = دشمن ایران و ایرانی )

    گر نیک بنگری همه اینها یک تن هستند.

  • […] کردند . از جمله شخصیتهایی که یکباره ترک شدند می توان به بابک خرمدین , Ibn Sina ,Rumi , Militar, El exterior ,زرتشت و حتی رستم !! […]

  • mehrdade bakhtiari says:

    اون جانوری که به خودش اجازه داد به کورش بزرگ توهین کنه:هنوز بچه های پارسوماش نمردن.اگه منظورت از پارسکنان صدای سگ بود بهت بگم:سگ صدای اتاترک رو در میاره.