جایگاه زبان ترکی و سایر زبانها

یک گزارشی دروغین و بی​پایه‌ی دیگر!

پاسخ از: دکتر علی دوستزاده

پیوند به مقاله کامل زبان پارسی و دروغهای پان ترکیست ها

مقاله ی جعلی در کرکوک نت( سایت رسمی ترکمنهای عراق) و تعدادی دیگر از سایتهای مروج پان ترکیسم درج شده: نشانی مقاله ی دروغزن

همچنین بنگرید به ریشه فارسی دری و دروغهای پان ترک ها

یکی از پان​ترکیستها میگوید:

کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. به اطلاعات استخراجی از این موسسات توجه کنید:
– ۱۹% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است.
– ۹۲% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند.
– ۲% کلمات ترکی از ایتالیایی، فرانسوی و انگلیسی گرفته شده است.
– در هیچ یک از زبانهای بین المللی لغتی از زبان فارسی وجود ندارد.
– ۳۹% کلمات ایتالیایی، ۱۷% کلمات آلمانی و ۹% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است.
– ۱۰۰% کلمات ترکی ریشه ی اصلی دارند.
– ۱۰۰% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند.
– ۸۳% کلمات انگلیسی ریشه ی اصلی دارند.
– جملات ترکی ۲% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
– جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا ۱% ابهام تولید می کنند.
– جملات فارسی ۶۷% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
– جملات عربی ۸ تا ۹% ابهام تولید می کنند.
– معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی ۴۵% و برای فارسی ۱۰۰% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.
زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.
هم اینک زبان ترکی در بیشتر پروژه های بین المللی جا باز کرده است. به مطالب زیر که برگرفته از مجله ی New science چاپ آمریکا و مجله ی International Languages
چاپ آلمان است، توجه نمایید:
– کلیه ی ماهواره های هواشناسی و نظامی اطلاعات خود را به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و ترکی به پایگاههای زمینی ارسال می کنند.
– پیچیده ترین سیستم عامل کامپیوتری os2/8 و معمولی ترین windows زبان ترکی را به عنوان استاندارد پایه ی فنوتیکی قرار داده اند.
– کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به ۳ زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.
– کلیه ی سیسستم های ایونیکی و الکترونیکی هواپیماهای تجاری از سال ۱۹۹۶ به ۳ زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی در کارخانه ی بوئینگ آمریکا مجهز می شوند.
– کلیه ی سیستم ها و سامانه های جنگنده ی قرن ۲۱ “جی- اس- اف” که به تعداد هفت هزار فروند در حال تولید است، به ۲ زبان انگلیسی و ترکی طراحی شده اند.
همه ی این مطالب نشان دهنده ی استاندارد بودن و بین المللی شدن و اهمیت ژئوپولیتیکی زبان ترکی است. متاسفانه زبان رسمی ما(فارسی(از هیچ قاعده ی فنولوجیکال نیز پیروی نمی کند و دارای ساختار تک دینامیکی است. اما زبان ترکی با در نظر گرفتن تمام وجوه به عنوان سومین زبان زنده ی دنیا شناخته شده است، طی یک دستورالعمل اجرایی در تاریخ مه ۱۹۹۲ رسما از طریق همین موسسات به سازمان بین المللی یونسکو اعلام شده که زبان ترکی در کلیه ی دانشگاهها و دبیرستانهای اروپا و آمریکا جزو درسهای رسمی شود و این مسئله هم اکنون در کلیه ی دانشگاههای اروپا و دانشگاههای مطرح آمریکا اجرا شده و دومین زبانی است که در حال تهیه ی تافل مهندسی دانشگاهی برای آن هستند. اما زبان فارسی رتبه ی ۲۶۱ را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. این مسئله به رفتارهای مغز انسان برمی گردد که خود دارای بحثهای دامنه داری است و اینکه بسیاری از جملات فارسی بر اساس عادت شکل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با این وضعیت فرمول پذیری آن امکان ندارد

هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی مکتب پان​ترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پان​ترکیستها در مکانهای مختلف گسترش میدهند.

نخست هر سندی باید مرجع درست داشته باشد.  برای نمونه:

” کلیه ی اطلاعات زیراز موسسه ی ائی. ام. تی و آ. ام. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده”

چنین موسسه​ای EMT  و AMT  معنیشان چه هست؟  در هر مقاله علمی اگر فرنامی(اکرونمی) بکار رود اول آن فرنام را معرفی میکنند.  این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟  در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پان​ترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پان​ترکیستانه نمیزند) را چاپ کردند؟  نام این موسسه چیست؟

چرا پان​ترکیستها این همه دروغ میگویند؟

پس این اولین دروغ مقاله است که نمیتواند حتی نام و نشان درست حسابی برای دروغهای خود بتراشد.

“۱۹% کلمات انگلیسی از زبان ترکی گرفته شده است.”

این یک دروغ است.  بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد!  یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!

“- ۹۲% کلمات فارسی از عربی و ترکی گرفته شده و مابقی بدون هیچ فرمولی تولید شده اند.”

این هم یک دروغ شاخ​دار دیگر پان​ترکیستها است.  برای نمونه اگر کسی به آثار مهم فارسی بنگرد از شاهنامه تا گرشاسپنامه تا دارابنامه تا مثنوی مولانا و دیوان حافظ و پنج گنج نظامی و تاریخ بلعمی و دانشنامه​ی علائی ابن سینا هرگز ادعای پوچ آنها را نمیبیند.  در رابطه با واژگان وام​گرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت.  روشن هم نیست که منظور این افراد از “زبان ترکی” چیست.  زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند.  از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم  و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد.  البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن “آذری” و “آذری تورکیک” و “آذربایجانی تورکیک” میگویند.  اما در جهان علم منظور “ترکی استنابولی” است.   پس اینها زمانیکه میگویند “زبان ترکی” هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست.  در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطه​ساز بکار میبرند.  ما در اینجا فرض میکنیم نگارنده متن دروغین و از خودساخته منظورش ترکی استانبولی باشد زیرا زبان‌شناسان هرگز زبان ترکی استانبولی را با زبانی مانند ایغوری یکی نمی‌دانند.

” ۳۹% کلمات ایتالیایی، ۱۷% کلمات آلمانی و ۹% کلمات فرانسوی از زبان ترکی گرفته شده است.”
هرچند این خبر ساختگی نشانگر عمق ناراستی و دروغگویی در مکتب پان​ترکیسم است ولی افسوس که این خبر دروغین را پان​​ترکیستها ترویج میدهند.  کدام انسان عاقلی میتواند چنین حرفهای پوچی از خود بتراشد و سپس آن را به جامعه ایرانی ارائه دهد!  گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند!  زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمی‌داند ولی جنس ایتالیایی مشهور است.  تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پان​ترکیستها آشکار شود.

“- ۱۰۰% کلمات انگلیسی، آلمانی ، فرانسوی و ترکی دارای عمق ریخت شناسی هستند.”
باز اینجا دروغنویسی آشکار است.  ایشان ادعا میکنند که زبان “فارسی” و “عربی”   فاقد “عمق ریخت​شناسی “(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای “عمق ریخت​شناسی” هست!  این متن پان​ترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.

“- جملات ترکی ۲% ابهام جمله ای ایجاد می کنند.(یعنی اگر یک خارجی زبان ترکی را از روی کتاب یاد بگیرد، پس از ورود به یک کشور ترک زبان مشکلی نخواهد داشت.)
– جملات انگلیسی نیم درصد و جملات فرانسوی تقریبا ۱% ابهام تولید می کنند.
– جملات فارسی ۶۷% ابهام تولید می کنند.(یعنی یک خارجی که فارسی را یاد گرفته، به سختی می تواند در ایران صحبت کرده و یا جملات فارسی را درک کند مگر آنکه مدت زیادی در همان جامعه مانده و به صورت تجربی یاد بگیرد ) که این برای یک زبان ضعف نسبتا بزرگی است.
– جملات عربی ۸ تا ۹% ابهام تولید می کنند.
– معکوس پذیری(ترجمه ی کامپیوتری) کلیه ی زبانها به جز زبانهای عربی و فارسی امکان پذیر بوده و برای عربی خطای موردی ۴۵% و برای فارسی ۱۰۰% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.”

باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود.  زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد.  کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام “ترکی”.  زیرا زبان “ترکی” بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد.  و این زبان در واقع یک زبان جعل​شده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد.  در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بی‌ریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند.  برخلاف ادعای پوچ پان​ترکیستها امروز ترجمه​گر برای همه زبانهای مهم جهان (و البته زبان فارسی) وجود دارد و در کل در تمامی این ترجمه​گرها حتی از فرانسه به انگلیسی و برعکس ابهام دارند.  در واقع حتی در ترجمه معنایی بین دون زبان همیشه اندکی ابهام خواهد داشت و برای همین هرگز نمیتوان اشعار مولانا یا حافظ یا فردوسی یا شیکسپیر و میلتون و غیره را به زبانی ترجمه کرد.  در کل ولی ساختن این آمارهای دروغین و آن نسبت دادن به یک سازمان دروغین دیگر نشانگر پریشان​گویی و عمق پست​فکری پیروان مکتب پان​ترکیسم است.

” زبان ترکی را شاهکار زبان معرفی کرده اند که برای ساخت آن از فرمولهای بسیار پیچیده ای استفاده شده است. خانم “نیکیتا هایدن” متخصص و زبان شناس مشهور آلمانی در موسسه ی اروپایی ((یورو توم)) گفته است: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.”

هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم.  اصولا یک “متخصص و زبانشناس” امروزی چنین حرفهای خنده‌آوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغ​باف و دروغ​نویس پان​ترکیسم برای تلقین برتر بودن “زبان و فرهنگ ترکان”  به چنین دروغهایی چنگ می‌زند.

کلیه ی اطلاعات ارسالی از رادارهای جهان به ۳ زبان انگلیسی، فرانسوی و ترکی علایم پخش می کنند.

اینجا نیز تاریخ​بافان دروغگاه پان​ترکیسم  پریشان​گویی را به حد اعلا بردند.  زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است!  بنابراین موج​هایی هم که ارسال میکند موج​​های الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند “علایم پخش” کنند!  یعنی یک رادار که یک هواپیما را دنبال میکند برای آن هواپیما ترکی نمی‌فرستد!

“. اما زبان فارسی رتبه ی ۲۶۱ را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند”

چر​ت​گویی و دروغ​نویسی پیروان پان​ترکیستها در این متن خودساخته پان​ترکیسی بحدی رسیده است که زبان فارسی با تاریخ کهنش را میخواهند گویش زبان دیگری را به جهانیان بشناسانند.  روشن نیست که کدام تازی​زبان این بیت را درمی​یابد:

به نام خداوند جان و خرد

کزین اندیشه برتر برنگذرد

بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بی​نام و نشان “معتبر”  ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پان​ترکیستها است.  یکیشان در مجله‌ی امید زنجان ادعا مکیند فارسی گویش ۳۳‌مین تازی است و دیگری حالا ادعا میکند ۲۶۱٫٫

در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم.  به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین درچار شگفتی و بی‌خردی باورهای پان​ترکیسم نمیشدیم!

در همین ارتباط :

امید زنجان و زبان فارسی لهجه سی و سوم زبان عربی

ریشه فارسی دری و دروغهای پان ترک ها

 

 

۱۶ پاسخ به جایگاه زبان ترکی و سایر زبانها

  • hadi می‌گه:

    خوی اکه شما راست میگین کلمات ترکی را که در زبان فارسی هست را پیدا کنبد و بعد ادعا کنبد که دیکر زبانها از ترکی تشکیل نشده است
    به عنوان مثال من یکی از کلمات ترکی که در لهجه فارسی وجود دارد را برای شما عرض میکنم
    بشقاب = بش + فاب = ضرف خالی
    که همانند این کلمات بسیار در فارسی مشاهده میشود
    همه کلمات لهجه فارسی یا منشا عربی دارد یا ترکی

  • […] «دوقتور توحید ملکزاده دیلمقانی» در نوشته ای با عنوان «جایگاه زبان ترکی و سایر زبانها» که سایت دولتی ترکمنهای عراق (کرکوک نت ) و چندین وبسایت […]

  • پبام می‌گه:

    بدریخت ترین وبی ارزش ترین لهجه دنیا همین ترکی است که اصلا بشر نیازی به آن ندارد واگرپایه واصالت داشت چرا درترکیه به خط لاتین مینویسندچرا وقتی یک فیلم رابه زبان ترکی میشنوی از فیلم متنفرمیشوی

  • پبام می‌گه:

    من از چندترک زبان شنیدم که زبان ترکی درسازمان ملل بعنوان زبان دوم جهان شناخته شده است وزبان فارسی اصلا غلط است وبدرد نمی خورد ولی زبان ترکی خیلی قوی است . حالا اگر ترک زبانی این مطلب را میخواند این ادعارا بطور علمی ثابت کند وبگوید که شما به زبان ترکی چگونه میفهمید وصحبت میکنید که قوی ترازفارسی است که فارسی با این همه شاعرونویسنده و تاریخ حریف زبان شما نمیشوند وتازه دانشمندان شما کجاهستند که ما آنهارا نمی شناسیم ومعروف نیستند ودرطول تاریخ کجاست آن تالیفاتشان ودانشمندان آنها کجاهستند وچه کسانی بودند که ما آنها را نمی شناسیم چگونه است که همه ترک زبان های تبریز تالیفاتشان فارسی است مثل رضا براهنی وخیلی کسان دیگر حتما زبانی قوی تر ازفارسی دانشمندان خودرامی طلبد که خیلی عمق کارکرده باشد وخروجی خوبی هم داده باشند اگر راست میگوئید آنها را معرفی کنید وگرنه این زبان را ترک کنید وازحافظه خود پاک کنید که بدرد نمیخورد

    • arash می‌گه:

      golam u berin tarikhe dirine musegie azarbaijan ro bekhunin mifhmin gable in k alef baye arbio farsi nbud ma tu torki sher dashtim
      har tak take in jomelto ba dlilo manteg esbat karde

      • admin می‌گه:

        اینطور ادعا به درد همان بلاگهای پان ترکیستی می خورد ,آذرگشنسپ جای این مهملات نیست .
        زبان پارسی یک زبان چند هزار ساله است که چه کسی خوشش بیاید, چه نیاید از دوران باستان تا دوران اخیر آثار مکتوب از آن بجا مانده و قدیمی ترین اثر کلاسیک به زبان ترکی آذربایجانی در ایران سه سده بیشتر قدمت ندارد. اگر ادعایی آن هم به این بزرگی مطرح می شود باید به مرجع معتبر رفرنس بدهید اینکه در تاریخ دیرین آذربایجان نوشته ی محمد تقی زهتابی یا تاریخ موسیقی آذربایجان چه چیزی گفته شده اهمیتی ندارد فضای اینترنت پر شده از این گنده گوییهایی که پان ترکیستها منتشر می کنند

  • محمد می‌گه:

    دوست عزیز دراین که زبان ترکی کاملتر از فارسی است یا
    کلمات دخیل ترکی در فارسی زیاد است یا نه جای خود ولی اینکه حداقل ۵۰درصد فارسی چه در شعر چه در علم و… عربی است مشخص است
    فقط جالب اینجاست که افراد نالایق ن‍ژادپرستی مثل پروفسور حداد عادل! شروع کرده اند برای تغییر کلمات جدید وارده در فارسی مثل ایمیل کلمات خنده داری مثل رایانامه!را جایگذین میکنند تادیگر کلمه ی بیگانه در فارسی باقی نماند!!

  • ایدین می‌گه:

    من یک ترک زبان با لحجه آذری هستم
    شما که این همه از شاعر های خودتون دم میزنید و ما هم میشناسیم شما چقدر از شاعر های ترک زبان با لحجه های مختلف میشناسید.
    پس دم از شعر و شاعری فعلن نزنید که بحثش اینجا نیست جونکه نمیدونید.
    اگر جمعیت کشورهای ترک زبان جمع بشن با ترکهای ایران (ترکمن و آذری و …) با تمام فارس زبانهای دنیا اصلا می تونید حرفی بزنید.
    اخه خود ایرانم که هی دم میزنید فارس زبان نمیشه دید
    مثلا جنوب
    غرب یا شمال که میشه گلستان و طالش و اونطرفا
    حرفی برا گفتن ندارید
    دونبالش نگردید

  • بابک می‌گه:

    سلام دوستان با کنار گذاشتن تعصب و تفکر نزاد پرستی به کلمات زیر توجه کنید: (اتاقلاریمداکیلاردان) این کلمه یک کلمه ترکی است که به علت ریشه داری وپیوندی بودن از هم جدا نمی شود اگر بخواهیم آنرا به فارس تبدیل کنیم این کلمه به یک جمله تبدیل می شود نگاه کنید:(چیزهایی که در اتاق هایمان هست)که در این جمله اتاق یک کلمه ترکی می باشد که به معنی نشیمنگاه است یا محل نشستن. یا به کلمه دیگری توجه کنید(الولانیر)که اگر معنی کنیم به این جمله تبدیل می شود(آتش اوج میکیرد) که باز دو کلمه آتش و اوج ریشه ترکی دارند آتش یعنی بنداز و باز کن که در زمان قدیم همان طور که می دانیدآتش را از سابیدن سنگ به سنگ به وجود می آوردند و معنی این کلمه تصدیق بر این جریان است و کلمه اوج همخوانواده کلمه اوجا در ترکی به معنی بلند شدن است .وحالا بیایید باهم از میان متن نوشته شده کلماتی که ریشه عربی دارندرا درییاوریم:۱٫سلام ۲٫تعصب ۳٫تفکر۴٫کلمات ۵٫علت ۶٫جمله ۷٫معنی ۸٫تبدیل ۹٫تصدیق ۱۰٫جریان ۱۱٫میان ۱۲٫متن وغیره حالا خودتان اگر انصاف دارید قضاوت کنید ضمنا یادتان نرود عربی زبان مقدس و خدای زبانهاست

    • admin می‌گه:

      صرف وجود کلمات عربی در یک زبان آن را عربی نمی کند زبان انگلیسی هشتاد درصد لاتینی است و هیچکس هم آن را با لاتین اشتباه نمی گیرد این مسئله قبلا چند بار در این سایت و در بخش کامنتها توضیح داده شد و اما بهره گیری از کلمات خاص که در زبان دیگر معادلی نداشته نباشد هم لزوما امتیاز محسوب نمی شود در مقاله ی اصلی که پیوندش در بالای صفحه موجود است نمونه ای هم آورده شده

  • yashasn toork
    yashasn toork bayraghlari

  • جواد می‌گه:

    سلام
    اگه قصد شما تخریب زبان ترکیه که هیچ
    شما که فارسی زبانین و از ترکی هیچ چیز نمیدونین از کجا میاین میگین ترکی اذری و استانبولی فرق داره؟؟؟
    در ضمن اگه به تاریخ ۲۵۰۰ سالتون افتخار میکنین بهتره دقیق این تاریخو بخونین ببینی کیا حکومت کردن؟
    قبول دارم پان ترکسم ها چیزایی سر هم میکنن و میگن که جنبه تعصب داره ولی اگه من ترکمو هر دو زبون ترکیو فارسیو بلد باید بگم فارسی زبونش ضعیف تره. برا مثال من تو زبون مادریم کلماتی دارم که تو زبون فارسی برگردون نداره.
    شما تو کتاب زبان فارسی میگین جای هیچ کلمه عربی تو فارسی نیست در حالیکه بیشترش عربیه.
    شما که هیج اطلاعی از زبان ترکی ندارین نظر ندین خواهشا.
    در ضمن بیشتر شاعرای فارسی ترک بودن:نظامی خاقانی نسیمی شهریار اعتصامی ایرج میرزاو..
    و بهتره یاد اور بشم شهریار بخاطر منظومه حیدر بابای ترکیش معروف شده نه شعرای فارسیش.
    بنده قصد توهین به زبان فارسیو ندارم فقط میگم شما که زبون ترکی بلد نیستین نظر ندین خواهشا. نصف این مملکت ترکن(یا بازم میخواین بگین دروغه؟ برین سایت آمارو ببینین)

  • ارش می‌گه:

    شما میاین با این حرفا زبان ترکی رو تخریب کنین اگه از ترکی یه چیزی می فهمیدی بهت ثابت میکردم مثلا یک جمله انگلیسی بنویس اول به زبان فارسی ترجه کن بعد به ترکی که اون موقع متوجه میشی که ۱۹% و یا بیشتر کلمات انگلیسی از ترکی گرفته شده و قبول میکنی که زبان ترکی جزو ۵ زبان رسمی دنیاست که میون اونا سوم هست ولی زبان فارسی فکر نکنم زبان باشه بلکه یک لهجه بیش نیست من قصد توهین به زبان فارسی رو ندارم و فقط دونسته هامو گفتم که حقبقت داره و باید قبول کنین

    • admin می‌گه:

      هیچ کس نخواسته ترکی را تخریب کند اما در پاسخ به این اراجیف توقع همراهی نداشته باشید!

      زبان انگلیسی در حدود هشتاد درصد از واژگانش وام گرفته شده و شصت درصد از کل واژگانش و نود درصد واژگان فنی اش ,یونانی و لاتینی است پیشتر این موضوع چند بار در همین سایت مطرح شد. اینکه ادعا کنی بیست درصد زبان انگلیسی از ترکی باشد یعنی از هر پنج لغت انگلیسی یک لغت از ترکی است
      http://dictionary.reference.com/help/faq/language/t16.html
      با این احتساب باید گفت زبان انگلیسی مشتمل از ترکی و لاتینی است یعنی بیست درصد ترکی به اضافه ی شصت درصد لاتینی که می شود هشتاد درصد واژگان وام گرفته شده ی این زبان که هیچ عقل سلیمی این مهملات را نمی پذیرد.

      برای نمونه این دو لغت در زبان انگلیسی که در زیرش نوشته شده از زبان پارسی آمده
      http://dictionary.reference.com/browse/khaki?o=100074
      http://dictionary.reference.com/browse/chador

      Origin:
      1605–۱۵; < Hindi < Persian chaddar, chādur veil, sheet

      Origin:
      1855–۶۰; < Urdu < Persian khākī dusty, equivalent to khāk dust + -ī suffix of appurtenance

      این هم یک لیست از واژگان پارسی در زبان انگلیسی

      http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Persian_origin

      زبان انگلیسی به جز پارسی و لاتینی از زبانهای دیگری هم وام گرفته پس نتیجه می گیرم شما دروغ می گویید و بیست درصد انگلیسی از ترکی نیست و در مورد رتبه ی سومی ترکی!! در کدام مسابقه ترکی سومین زبان دنیا شده؟ و روی چه حساب جز پنج زبان رسمی جهان است؟
      پیش از هر چیز زبانی به نام زبان ترکی وجود ندارد که سوم یا پنجم یا صدم باشد. یک گروه زبان هست به نام گروه زبانهای ترکیک که زبان ترکی آذربایجانی و استانبولی هم جز آن هستند و یک زبان نیستند همانطور که یک گروه هم زبان داریم به نام زبانهای ایرانیک که زبان پارسی امروزی ما هم بخشی از آن است
      http://www.britannica.com/EBchecked/topic/609955/Turkic-languages
      http://www.britannica.com/EBchecked/topic/293577/Iranian-languages

      هیچکدام از زبانهای گروه زبانهای ترکیک ,زبان سوم یا پنجم یا دهم جهان نیست در مورد لهجه نبودن زبان فارسی هم که قومگرایان ادعا می کنند, قبلا به اندازه ی کافی در این پایگاه توضیح داده شد

      چیزی که گویا برخی نمی خواهند بپذیرند اینکه با یک خروار دکترای تقلبی و ادعاهای دور از عقل که این روزها بسیار در میان قومگرایان مد شده , برای هیچ زبان و طایفه ای کسب آبرو نمی شود چندگاهی ممکن است کارتان را پیش ببرد اما در نهایت جز ننگ و آبروریزی برایتان حاصلی ندارد

      متاسفانه به من اعتراض می کنند که این سایت با کامنتهای پان ترکیست ها از حالت جدی خودش خارج شده . پیشتر تصور می کردم اضافه کرذن بخش نظرات در این وبگاه به گسترش آگاهی و رفع سو تفاهم با قومگرایان کمک می کند اما فقط یک مشت جفنگیات است که پان ترکیستها مدام پشت سر هم تکرار می کنند بدون اینکه حتی به خودشان زحمت بدهند پاسخهای قبلی را بخوانند