Traded words Turkish and Persian languages.

Address the original article here

در پیرامون Traded words Turkish and Persian languages. There may be some good articles:

http://www.azargoshnasp.com/languages/Persian/persianmain.htm

In particular, the:

AA coquetry:

Interaction with the Persian Language and Literature Turkish Language and Literature And

Persian loanwords in Anatolian Turkish Andreas Tietze- East, 20 (1967) pp- 125-168

Persische Ableitungsuffixe im Azerosmanischen Andreas Tietze

Wiener Zeitschrift fur the customer of the East (59/60) pp- 154-200, 1963/1964

Compressed paper but also beneficial influence on the Iranian languages ​​are Turkish, Azerbaijani inserted here:

Sequence read this post »

Traded words Turkish and Persian languages.

Address the original article here

در پیرامون Traded words Turkish and Persian languages. There may be some good articles:

http://www.azargoshnasp.com/languages/Persian/persianmain.htm

In particular, the:

AA coquetry:

Interaction with the Persian Language and Literature Turkish Language and Literature And

Persian loanwords in Anatolian Turkish Andreas Tietze- East, 20 (1967) pp- 125-168

Persische Ableitungsuffixe im Azerosmanischen Andreas Tietze

Wiener Zeitschrift fur the customer of the East (59/60) pp- 154-200, 1963/1964

Compressed paper but also beneficial influence on the Iranian languages ​​are Turkish, Azerbaijani inserted here:

Sequence read this post »

زبان فارسی را رضاشاه رسمی کرد و آن را بر ایران تحمیل کرد

دروغ پا​ترکیستانه: زبان فارسی را رضاشاه رسمی کرد و آن را بر ایران تحمیل کرد!

Original Address

The froth is also the sequence jactitation background. The first ever official language of the Persian Samanid court and Safaris and Shaddadids Ghaznavid and Seljuk and Ilkhanid and Atabakan Maragheh and Azerbaijan Kharazmshahian and Qajar dynasty and dozens of Iranian and Turkish ruling Iran. تنها در زمان صفویه با اینکه زبان دربار ترکی بود باز زبان فارسی زبان کتبی و رسمی کشور بود و سکه​ها و کتاب​ها و مدارک تاریخی به این زبان هستند. Even the language is the official language Nvtvly As everyone knows, the Seljuks and Ottomans was the beginning of. Timurid and Mughal dynasty of India and the language is the official language of their country. با وجود اینکه در دوران تیموریان ترکی جغتای قوت گرفت ولی هرگز نتوانست هم​پای زبان پارسی به رسمیت شناخته شود و کم کم آن زبان به فراموشی سپرده شد چنانکه امروز ترکی جغتایی یک زبان مرده حساب میشود. As Ottoman (The only official language of the Turkish) Today is a dead language, but also an account of it in the fault policy Ataturk died at the end of the article we read about it.

Arnold J. Toynbee, A Study of History,V, pp. 514-515)

In the Iranic world, before it began to succumb to the process of Westernization, the New Persian language, which had been fashioned into literary form in mighty works of art…gained a currency as a lingua franca; and at its widest, about the turn of the sixteenth and seventeenth centuries of the Christian Era, its range in this role extended, without a break, across the face of South-Eastern Europe and South-Western Asia from the Ottoman pashalyq of Buda, which had been erected out of the wreckage of the Western Christian Kingdom of Hungary after the Ottoman victory at Mohacz in A.D. 1526, to the Muslim «successor-states» which had been carved, after the victory of the Deccanese Muslim princes at Talikota in A.D. 1565, out of the carcass of the slaughtered Hindu Empire of Vijayanagar. For this vast cultural empire the New Persian language was indebted to the arms of Turkish-speaking empire-builders, reared in the Iranic tradition and therefore captivated by the spell of the New Persian literature, whose military and political destiny it had been to provide one universal state for Orthodox Christendom in the shape of the Ottoman Empire and another for the Hindu World in the shape of the Timurid Mughal Raj. These two universal states of Iranic construction on Orthodox Christian and on Hindu ground were duly annexed, in accordance with their builders’ own cultural affinities, to the original domain of the New Persian language in the homelands of the Iranic Civilization on the Iranian plateau and in the Basin of the Oxus and the Jaxartes; and in the heyday of the Mughal, Safavid, and Ottoman regimes New Persian was being patronized as the language of litterae humaniores by the ruling element over the whole of this huge realm, while it was also being employed as the official language of administration in those two-thirds of its realm that lay within the Safawi and the Mughal frontiers.

John Perry, THE HISTORICAL ROLE OF TURKISH IN RELATION TO PERSIAN OF IRAN in Iran & the Caucasus, Flight. 5 (2001), pp. 193-200. excerpt: “We should distinguish two complementary ways in which the advent of the Turks affected the language map of Iran. First, since the Turkish-speaking rulers of most Iranian polities from the Ghaznavids and Seljuks onward were already iranized and patronized Persian literature in their domains, the expansion of Turk-ruled empires served to expand the territorial domain of written Persian into the conquered areas, notably Anatolia and Central and South Asia. Secondly, the influx of massive Turkish-speaking populations (culminating with the rank and file of the Mongol armies) and their settlement in large areas of Iran (particularly in Azerbaijan and the northwest), progressively turkicized local speakers of Persian, Kurdish and other Iranian languages. Although it is mainly the results of this latter process which will be illustrated here, it should be remembered that these developments were contemporaneous and complementary. "

Grousset, Rene, The Empire of the Steppes, (Rutgers University Press, 1991), 161,164; «..renewed the Seljuk attempt to found a great Turko-Persian empire in eastern Iran..», «It is to be noted that the Seljuks, those Turkomans who became sultans of Persia, did not Turkify Persia-no doubt because they did not wish to do so. On the contrary, it was they who voluntarily became Persians and who, in the manner of the great old Sassanid kings, strove to protect the Iranian populations from the plundering of Ghuzz bands and save Iranian culture from the Turkoman menace.»

Stephen P. Blake, “Shahjahanabad: The Sovereign City in Mughal India, 1639-1739”. Cambridge University Press, 1991. pg 123:

“For the Seljuks and Il-Khanids in Iran it was the rulers rather than the conquered who were “Persianized and Islamicized”.

Rummer, H. R. (1986). “The Safavid Period”. The Cambridge History of Iran, Flight. 6: The Timurid and Safavid Periods. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 189–350. ISBN 0521200946. Excerpt from Page 331:”Depressing though the condition in the country may have been at the time of the fall of Safavids, they cannot be allowed to overshadow the achievements of the dynasty, which was in many respects to prove essential factors in the development of Persia in modern times. These include the maintenance of Persian as the official language and of the present-day boundaries of the country, adherence to the Twelever Shi’i, the monarchical system, the planning and architectural features of the urban centers, the centralised administration of the state, the alliance of the Shi’i Ulama with the merchant bazaars, and the symbiosis of the Persian-speaking population with important non-Persian, especially Turkish speaking minorities”

As for the Persian language and the official law of the country should be noted constitutional law. The text of the Constitution and the constitutional documents of the English language.

Mashallah Ajoodani doctor valuable book “Or death of modernity” With a list of the newspapers because “Paper News”، “Events”، “The government of Iran”، “The Nation”، “The Government”، “Justice Events”، “Military”، “Mars”, Honor”، “Upbringing”، “Tabriz” Bzybayy and special eloquently demonstrated that universal language and “National” It has not been anything other than English. He is also a great example of what will be said that tribalism is very optimistic, saying the report Rasoulzadeh Mohammed Amin, who wrote the first president of the Republic of Azerbaijan: "Here [Urmia]Apart from a few common solid rope Hbl can not do another reading newspaper. Turkish newspapers Caucasus Here are a buyer and reader. Here is the current reading at Turkish. Although all leave, but do not read Turkish. Azerbaijan is everywhere. حتی چنان تیپهائی وجود دارند که این حال را برای قفقاز نیز پیشنهاد می کنند و خیال می بافند که باید همه عالم اسلام زبان فارسی یاد بگیرند و به فارسی بخوانند. … Within fifteen days of the Urmia I looked but I could not find a buyer Turkish newspaper "or the death of modernity, the. Agodanی, p.. 222 until the 225

The two anti-Iranian document clearly shows that the official language of Iran during the Shah Qajar and Constitutional Revolution was adopted and not in the:

In the book “The Kurds: Culture and Language Rights” we read:

“The first constitution of Iran, adopted in 1906, by the Qajar dynasty (1779-1925), proclaimed that Persian was the official language of the multilingual country, although it was not until the Pahlavi dynasty came to power in 1925 that the central government was able to implement this stipulation effectively.

In 1923, Government offices were instructed to use Persian in all written and oral communications. A Circular sent by the Central Office of Education of Azerbaijan province to the education offices of the region, including that of the Kurdish city of Mahabad, provided that:”On orders of the Prime Minister it has been prescribed to introduce the Persian language in all provinces especially in schools. You may therefore notify all the schools under your jurisdiction to fully abide by this and conduct all their affairs in Persian language..and the members of your office must follow the same while talking’’(Kerim Yildiz, Georgina Fryer, Kurdish Human Rights Project, ‘’The Kurds: Culture and Language Rights’’, Kurdish Human Rights Project, 2004, pg 72)

As seen in this book clearly states that the official language is approved in the Persian Constitutional Revolution. Also, as mentioned, all documents are in Persian Constitutional. خود منشور انقلاب مشروطه باز به زبان فارسی نوشته شده است و نه هیچ زبانی دیگر و در آن دوران به هیچ زبان دیگری نیز ترجمه نشده است. In the case of an alien document:

Professor Tasduez Swietchowski, a relative pro-Azerbaijan republic writes:

“The crisis in Iran came to a head in December 1905, when the Russian Revolution had already crested. A long series of disturbances, including the bast, an act of taking sanctuary, in this case on the grounds of the British legation, forced the Shah, Muzaffar al-Din (1896-1907), to yield to popular demands, much as Nicholas II had to do in Russia: on August 5, 1906, he signed a law proclaiming a consti­tution under which the Majlis (parliament) was to be elected on the basis of a restricted franchise that benefited primarily the interests of the clergy and the bazaar merchants. The constitution included the provision that made Persian the official language, an acknowledge­ment of the historical rivalry of Persian and Turkic elements and a departure from the long tradition of their symbiosis in Iran.” ( Tadeusz Swietochowski. Russia and Azerbaijan: A Borderland in Transition. p 29. ISBN: 0231070683)

در این کتاب که نویسنده آن در نشست​های پان​ترکیستی نیز شرکت میکند به طور واضح و روشن میگوید که در انقلاب مشروطه زبان فارسی زبان رسمی کشور به طور رسمی قانونی میشود.

بنابراین رسمی بودن زبان فارسی هم در دوران مشروطه و هم در دوران انقلاب اسلامی یک امر مردمی است و از طریق مجلس مردمی این زبان به طور قانونی نیز رسمی میشود. منشور انقلاب مشروطه نیز تنها به زبان فارسی است و در انقلاب مشروطه هیچ جا به زبان دیگری اشاره نشده است و همه جا از ملت ایران سخن رفته است.

Thus lies the Persian language, the official language of his country's! It is a lie.. Persian language has always had a special place in Iran. It is enough to say that the tomb except Alshra’ Tabriz Persian prince all the other poets of pre-Turkish dialogue and most of the places were in Azerbaijan (Shams Tabrizi and Hammam people like Asadi Tusi and tar and the Turkish language were Khaghani etc.).

Indeed according to the same author:

“The hold on of Persian as the chief literary language in (caucasus) Azerbaijan was broken, followed by rejection of classical Azerbaijani, an artificially heavily Iranized idiom that had long been in use along with Persian, though in a secondary position’’( T. Swietochowski, Russian Azerbaijan, 1905-1920: The Shaping of National Identity. in a Muslim Community, (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), pp 26 )

Thus it was natural for Persian, which had the oldest continous tradition and most expansive literature to become an official language of Iran in 1906. Classical Azerbaijani also was never on equal terms with Persian during the Qajar era. It should be noted that Persian was the standard language of education in Iran during the Qajar era. For example in the autobiography of Ayatollah Mohammad Hosayn Tabataba’I, himself from Tabriz, we read:

"The present writer, Mohammad Hosayn Tabataba’i was born into a family of scholars in Tabriz in 1271 A.H. Solar / 1892 A.D. I lost my mother when I was five years old, and my father when I was nine. To provide for our support, our gaurdian (the executor of my father’s estate) placed my one younger brother and myself in the care of a servant and maidservant. Shorly after our father’s death, we were sent to primary school, and then, in time, to secondary school. Eventually, our schooling was entrusted to a tutor who made home visits; in this way we studied Farsi and primary subjects for six years”

There was in those days no set program for primary studies. I remember that, over the period from 1290/1911 to 1296/1917, I studied the Noble Qur’an, which normally was taught before all else, Sa'adi's Golestan and Bustan, the Illustrated Nesab and Akhlaq, the Anwar-e Sohayli, the Tarikh-e Mo'jam, the writing of Amir-e- And mine, and the Irshad al-Hisab.” (Allameh Sayyed Mohammad Hosayn backdrop, “Islamic Teachings an Overview”, Translated by R. Campbell, Printed and bound in Beirut –Lebanon, Second Prining: 1991)

آیا ترکان به زبان پارسی محبت کردند و آن را گسترش دادند؟

لینک به مقاله ی اصلی

فردی قوم​گرا به نام رضا براهنی ادعا میکند:

«هزار سال ترکها بر ایران سلطنت کردند و هزار سال ادبیات فارسی مستمرا تولید شد».

اول اینکه ترکان مناطق وسیعی از سرزمین ایرانیان را از فرهنگ زداییدند و یا زبان آن را ترکی کردند. مانند سغد و خوارزم و بخشهایی از خراسان بزرگ و آذربایجان و آران و شروان که مردمان ایرانی​زبان و پارسی​زبان در آن دوران داشتند. دوم شکوفایی ادبیات پارسی با صفاریان و سامانیان آغاز میشود و آغازش آن هیچ نوع وابستگی به ترکان ندارد. اما در رابطه با سلسله​های ترک پرسشی بر می آید که چرا آنها ادبیات خودشان را تولید نکردند؟ آیا آنها خودستیز بودند که به سوی ادبیات بیگانگان بروند؟ آیا هیچ قومی ادبیات خودش را از ادبیات دیگران پست تر میشمارد؟ چرا سلجوقیان حتی ابیات شاهنامه را بر دیوار قونیه حک کردند؟ پاسخی بجز این نیست که زبان ترکان بیابانگرد و مهاجم و غیر ایرانی حاکم بر سرنوشت ایران و ایرانیان – دست کم تا مدت چند قرن -از حد زبان محاوره تجاوز نمی کره است. برای نمونه ترکان غزنوی که حتی یک اثر ترکی باقی نگذاشتند صاحب زبان و ادب و فرهنگی نبوند که آن را در مناطق فرمانروایی خود به طور زبان اداری و ادبی بکار ببرند.

در رابطه با زبان پارسی و ترکان یک نوشتار دلپذیر و فراگیر به نام “زبان فارسی و حکومت​های ترکان” به قلم دکتر جلال متینی در اینجا درج شده است:

http://www.azargoshnasp.com/languages/Persian/persianmain.htm

بقول یکی از دوستان: این فاتحان ترک وقتی پس از کشورگشایی نوبت به کشورداری می‌رسید هیچ هنر و تجربه‌ای نداشتند و به همین دلیل مجبور می‌شدند برای برپا نگه داشتن فرمانروایی خود دست به دامان همان ایرانیانی شوند که در زمان جنگ و قدرت‌گیری، آنان را از دم تیغ بی‌دریغ گذرانده بودند و شهرها و خانه‌ها و مسجدها و مدرسه‌ها و کتابخانه‌هاشان را سوزانده و ویران کرده بودند. وزیران و کارگزاران ایرانی برایشان حکومت را بگردانند. حتا نسل دوم یا سوم بیشتر این حاکمان ترک با فرهنگ ایرانی بزرگ می‌شدند. این فرزندان نام‌های ایرانی و اسلامی داشتند و به زبان پارسی سخن می‌گفتند و آموزگاران ایرانی آن را تربیت می‌کردند. آنگاه پس از مدتی شهرنشینی همان حاکمان ویرانگران و فرزندانشان می‌شدند حامیان هنر و ادب و کتابخانه و مدرسه می‌ساختند و … کسانی مانند سلطان مسعود غزنوی پسر محمود، ملکشاه سلجوقی، شاهرخ پسر تیمور نمونه‌های بسیار معروف این وضع هستند. باید پرسید اگر خواجه بونصرمشکان و ابوالفضل بیهقی و خواجه نظام‌الملک توسی و خیام نیشاپوری و دیگران نبودند این حکومت ترکان چند سال دوام می‌آورد؟ حتا سلجوقیان روم (آناتولی) هم – که در ظاهر از ایران جدا بودند – زیر نفوذ فرهنگ ایران بودند و نام‌های شاهان کیانی را برخود می‌نهادند مانند سلطان کیقباد! و وزیران ایرانی داشتند مانند معین‌الدین پروانه که همزمان با مولانا جلال‌الدین بلخی در قونیه بر سر کار بود. (البته حضور ایرانیان در آن زمان در قونیه و دیاربکر و شهرهای دیگر آناتولی را نباید فراموش کرد.)

بنابراین هیچ کس نمی​تواند ادعا کند که سلسله​هایی مانند سلجوقیان یا غزنویان دارای “The identity of the Turkish” بودند زیرا اینها حتی نسب​نامه خود را تغییر دادند تا خود به ساسانیان برسانند و همه جا فرهنگ ایرانی را پذیرفتند. وزیران آنها اغلب ایرانی بودند. بنابراین پان​ترکیستها نمیتوانند این سلسله​ها را بجز از لحاظ تبار پدی ترک بشمرند. وگرنه اینها از لحاظ فرهنگ همگی ایرانی و پارسی‌زبان شده بودند و زبان رسمی این سلسله‌ها نیز پارسی بود. خلاصه زبان ترکی سلجوقیان و غزنویان یک زبان ادبی نبوده است و آنها بر یک کشور ایرانی حاکم بودند و اغلب درباریان آنها نیز ایرانی بودند، و آنها نیز هیچ آگاهی چندانی از هویت قومی خود نداشتند، و ناچار تسلیم فرهنگ ایران شدند. هیچ سندی وجود ندارد که آنها خودآگاهانه زبان فارسی را رسمی کردند بلکه زبان فارسی زبان رسمی پس از سامانیان ماند زیرا قلمرو ایران ایرانی‌زبان بودند (نه ترک) و درباریان و وزیران و مستوفیان و منشیان که گردانندگان اصلی حکومت بودند اغلب ایرانی بودند. بنابراین “لطف سلاسل ترک به زبان فارسی” یک دروغ است و انها گزینشی بجز فارسی نداشتند (یعنی زبان ترکی آن دوران در حدی نبود که به عنوان یک زبان ادبی و دیوان و غیره بکار رفته شود و فرهنگ شهرنشینی هنوز میان ترکان مهاجم به ایران رواج نداشت). آنچه واقعیت دارد آنست که این سلاسل چاره‌ای بجز زبان پارسی نداشتند: A) اکثریت فلات ایران همان ایرانی‌تبار بودند. دو) این سلسله‌ها خود ایرانی شدند زیرا آگاهی چندانی از هویت قومی خود نداشتند. آموزگاران همین پادشاهان همه ایرانی بودند. سه) وزیران و منشیان و مستوفیان و گردانندگان این حکومتها اغلب ایرانی بودند.

یک هزار واژه اصیل ترکی در پارسی

Link to original article

From the Web site of ancient culture

Gramyam friend Mr. …..In an article called "thousand word article in the Turkish Community" have been introduced to study entry, the reader is forced to ask for a speedy recovery for the author! While the author of this article is absurd to talk of one thousand words in Persian, Turkish, said that – To quote ….. Dear – Ninety percent of the words that row, in Persian, or not applicable, as: Ataturk, RAMS, Tash, Arvmchk, Ghrq, Lamanchy, Aynagh, Tanner Yghmvr and ... !!! Mnashnasyhay this great writer, is more absurd than the Ryshhshnasyhayash. He word "ass" as a means to: First of all (Wolves bark) + Aq (Pregnant)!!! The name "Qazvin" as – Who knows Turkish – This: "Goose girl promenade Afrasiab"!!! But most interesting of all is that the author, in a cowardly manner, but that several hundred pure Persian Turkish Jnvnasa tries to pretend like: Faith, Fire, A., Aria (!!!)Professor, drink, boiling, B, Afshin, May, Anahita, Iran, the (!!!), Sea, Inscription, fine, sea, creature, sharp, the enemy, the king, and ... !!! He «Azerbaijan» Famous Turkish also considers it possible Mzhktryn, "where people chivalrous Khan Z" makes sense!!! این نویسنده‌ی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمه‌ها و نام‌های پارسی را ترکی کند، واژه‌ها را سلاخی می‌کند، سر و ته کلمات را به دل‌خواه‌اش می‌زند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل می‌کند تا سرانجام، واژه‌ای که تولید می‌شد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (For example, the word "blood" in Turkish, and writes: Khan's blood = = law). Apparently craving and greed Tmdnkhvary range of pan-Turkist of land, water and people beyond the reach of words and word has reached! It should be understood that the hoodlums pan-Turkist to compensate for the deficiency in Turkish, have no choice but to such deception and fraud and Drvghbafyay! What if the Turkish Ghana had sufficient ability, what would need to gain it all Persian words in Turkish and Persian indebted to confiscate Turkish words to portray that even their language is Turkish?! Even poor literacy Turkish writer who does not know most of the words in Turkish, "Mongolian" and between the languages, the difference (Like the difference between English and German); Words like: Summer, winter, IL, troops, front, pot roast, fat, sir, Qymaq, clubs and ...
The same author, in place of your paper, the Parthians Trktbar reads and writes to prove his words: "Historians and Lghvyhay such as Dehkhoda, Etemad and Ali bin Hassan Masudi left them considered"!!! But the author rather than explain the scientists in history and archeology (!!) Which is exactly what articles and essays, and books based on historical and archaeological evidence that such a claim, we will refer to these Notes: "The commission, J., calendars from different poem."!!! In short, this intelligent writer not only does not know that the three (Dehkhoda and ...) Where such a fatwa to have, but he did not know his teacher, "Javad board" in one volume and page of the Calendar from different poem Bykhrdanhay such a claim is attached to the three!!! In a word: Who does not know that he does not know that he does not know /// Aldhr forever remain in ignorance Tools.
The author at the beginning of his article, exhibited their intellectual peak of the crisis, writes: «اروپاییان … تحقیقات گسترده‌ای روی این موضوع انجام داده و نتیجه گرفته‌اند که 40 درصد زبان ایتالیایی، 20 درصد زبان انگلیسی، 17 درصد زبان آلمانی و … Composed of words in Turkish. Let me say this species: If not Turkish, English and two-fifths of a fifth line to be scrapped. "!!! I wish the author of these sentences Jnvnasa, at least one source of this research was to introduce Europeans to our reading Ltyfvar and baseless claim, such Rvdhbr Nmyshdym!

Self-deception and hypocrisy and shamelessness and arrogance finally Pantrkha excessive them, Bymntha. "MS Vice" Qlmbhdst Nvamdhay recently urged masters to command and racist Nkarayy- Bakouee his depredations against the Persian and large Ferdowsi has, in defense of recent racist base "Tribune" published, the struggle is scandalous to criticize Dshmnshkn asked my dear friend, "Mrdvayj" reply. But with all that long talk and language play in his defense, he has not explained on which official and reliable evidence and authority he claims that 40 percentage of Italian vocabulary, 20 The percentage of English vocabulary and 17 What is the percentage of German words made up of Turkish words?! As well as the principles of linguistics and etymology and terminology is not based on any scientific consensus, the most obvious English words and names (Such as: Fire, Arash Arya, A., A., Iran, Babak, garden, great, Babak, Shah, flowers and ...) Turkish deemed it?! And did not explain under what tricks and techniques has been able to "special names" in Turkish (Such as: Atatürk, Uzbek, Lpartvnqa, Ltvntash, Alma-Ata, Uighur, Aylkkhanyan, Baysunghur, Bulgarian, Tanner, Khanbalygh, Saboktagin, Tghtgyn, Tvghay, Qipchaq, Qrhqvyvnlv, Gvytrk, Huns, and ...) As "words" Turkish available and used in Persian, and pose the most?! (According to the invention no vice, such as if the name of the capital of the Turkish people "Angola" articulate and tell: Luanda, Angolan or even take up a number of characters, then it can be claimed that "a thousand" but not "ten" in the Turkish language there is a word Angolan!!).
Thus, Mhdsadq Vice with hands absolutely devoid of any scientific evidence and methodical, with an emphasis on the imagination of the friendly Mzbvhanh Pantrk racists, leaves another case of dirty and vile ideology of pan-Turkism to be exhibited. Interestingly, banging his shoe upside down, tried to wage and Pangrayy Mntqdanash to blame, while wage and his affiliation and Hmmslkanash, thanks to the sayings and writings of Rsvagranhshan, hath Satan is also known!
Apart from these points, MS, vice with "root" (= Stem; material and verbs) Knowing the Persian word "Windows" in the defense, and trash that followed shouted, Rsvagranhtryn possible to show and prove that literary knowledge and Zbanshnasyash, as "no" is.

Thirty-three dialects of Arabic and Persian Zanjan Hope

در چند سال اخیر، پان‌ترکیستها برای ثبات دروغهای خود پای سازمان بین الملل و یونسکو را به میان کشیده‌اند. چنان‌که هفت‌نامه‌ی امیدزنجان، دروغی شرم‌آور به این‌ سان را چاپ نمود و پان‌ترکیستهایی مانند ماشاءالله رزمی و غیره آن را در مجلات رایاسپهر نیز گسترش دادند.

دروغ باین سان است:

UNESCO statistics during the Turkish rule the world and the living world and the third language of the Persian Arabic dialect into account is the thirty-third. UNESCO organization of the year 1999 He named the year "Dede Korkud".. Congratulations on this great honor to Turkish speakers!

First, it must be said that every year or few years Sarhay UNESCO's celebration of Fame and celebrates cultural diversity and celebrate Ddhqvrqvd countries belonging to the Turkish nations is not the whole world UNESCO. For example, the celebration of Iranian greats such as Nasser Khosrow, Ferdowsi or Zoroaster was not the celebration of Saudi Arabia. It means that this is not something special and UNESCO more or less every year celebrates celebrities and cultural achievements of countries(Those who offer a memorial service) does.

But the false part of this newspaper is its first sentence. That is, UNESCO has never given such false statistics. For example, every linguist knows that we have something called “Turkish” We don't have, but we have Turkic language family, two of which are Azerbaijani Turkish and Istanbul Turkish.

With great sadness, it must be said that instead of the cultural authorities of Iran, including “Iran Academy” The answer lies, they were sleeping and forced Pantrkystha in its publications, were spreading lies. Finally, one of the Iranian researchers named Salim Nisari caught the liars by the wrist and discussed the issue in written form with the UNESCO scientific and cultural organization..

UNESCO's answer was this:

UNESCO-Date March 13 2002

In response to the historian's letter 12 January 2002 When you asked if UNESCO has published a declaration on the ranking of the world's important languages, it says that UNESCO has never issued such an illogical declaration..

look at:

Jalal Matini, “دروغهای بزرگ درباره‌ی آذربایجان”, Iranian studies, new period, year 16

and also:

"UNESCO's announcement on the classification of languages", Ketab Vaht, Tehran, Morakh 25 Ardebihesht 1381.

Well this is another example of the lies Pantrkystha. This group has never adhered to the principles of truth-telling, and lying and distorting history and statistics have always been an inseparable part of the Pan-Turkist ideals..

Link to original article

The Turkish and other languages.

A false report and other sessile!

Reply: Doctor Ali Dvstzadh

Link to full article English Language and Lies Pan Trkyst News

Articles fake notes in Kirkuk( Official website of the Iraqi Turkmens) And a number of sites promoting illegal posted: This article addresses the impostors

See also Pan Dari Persian and Turkish origin lies

One says Pan Trkystha:

All information Zyraz Institute of interstate and international calls. Or. T & A. Or. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. The information extracted from these institutions note:
– 19% English words are taken from Turkish.
– 92% Persian words are taken from Arabic and Turkish and the rest are produced without any formula.
– 2% Turkish words are taken from Italian, French and English.
– In any international languages ​​there is no word from Persian.
– 39% italian words 17% German words and 9% French words are taken from Turkish.
– 100% Turkish words have original roots.
– 100% English, German, French and Turkish words have morphological depth.
– 83% English words have original roots.
– Turkish sentences 2% They create ambiguity in a sentence.(This means that if a Turkish Foreign learn from the book, after entering into a Turkish-speaking countries will have problems.)
– English sentences half percent and French sentences almost 1% They produce ambiguity.
– Persian sentences 67% They produce ambiguity.(That is a foreigner who learned Farsi, Iran can hardly speak or understand Persian words unless the community has long been empirically to learn ) This is a pretty big weakness in.
– Arabic sentences 8 until the 9% They produce ambiguity.
– Reverse Rocker(Computer translation) All languages ​​except Arabic and Farsi are possible and for Arabic it is a case error 45% And for Farsi 100% است. Persian language linguistic formulas that can be converted into another language.
Referred masterpiece Turkish language that was used to build complex formulas. Mrs. "Nikita Hayden" famous German linguist and specialist in European institutions ((Euro Tom)) Said: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.
Turkish now has a place in many international projects. New science magazine published the following content taken from the magazine America and International Languages
German publication consideration:
– All weather satellites and military information in English, French and Turkish bases sends.
– The most sophisticated computer platforms os2 / 8, and the most typical Turkish windows as standard base Fnvtyky have.
– All the information sent from the radars of the world to 3 They broadcast English, French and Turkish signs.
– All ionic and electronic systems of commercial aircraft since the year 1996 To 3 English, French and Turkish languages ​​are equipped at the Boeing factory in America.
– All systems and systems of the fighter of the century 21 "Yes- RSS- F" which is being produced in the amount of seven thousand cars, to 2 English and Turkish are designed.
All of the above represents standard and international and geopolitical importance of the Turkish. Unfortunately, our official language.(Persian(Fnvlvjykal does not follow any rule and a single dynamic. But the Turkish language is recognized as the third living language in the world, taking into account all aspects, according to an executive order in May. 1992 Officially, through these institutes, it has been announced to the international organization UNESCO that the Turkish language should be included as an official subject in all European and American universities and high schools, and this issue has now been implemented in all European universities and prominent American universities, and it is the second language taught in Now they are preparing university engineering TOEFL for it. But the Persian language ranks 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. This refers to the behavior of the human brain that has got a range of arguments that have been used by many Persian words not based on formulas and that it is not possible taking formula

Although this is a fictional story reveals the depth of untruth and falsehood schools, but alas, it's illegal to pan Trkystha in different locations spread false news.

First, each document must have the correct reference. For example,:

” All information Zyraz Institute of interstate and international calls. Or. T & A. Or. T, which is located in Europe and America”

What is meaning of such entity EMT and AMT? In a scientific paper if Farnam(Akrvnmy) I used to present the Farnam. این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟ در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پان​ترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پان​ترکیستانه نمیزند) It was published? What is the name of the institution?

Why Pan Trkystha this lie?

This article is the first lie does not even show up properly account for their lies shave.

“19% English words are taken from Turkish.”

این یک دروغ است. بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد! یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!

“- 92% Persian words are taken from Arabic and Turkish and the rest are produced without any formula.”

این هم یک دروغ شاخ​دار دیگر پان​ترکیستها است. For example, if one traces the epic Persian look up to the Masnavi of Rumi and Hafez Darabnamh Grshaspnamh to Five Treasure Military History Encyclopedia Alai Blmy and Ibn Sina never see them jactitation. در رابطه با واژگان وام​گرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت. روشن هم نیست که منظور این افراد از “Turkish” چیست. زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند. از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد. البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن “Azeri” And “آذری تورکیک” And “آذربایجانی تورکیک” میگویند. اما در جهان علم منظور “ترکی استنابولی” است. پس اینها زمانیکه میگویند “Turkish” هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست. در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطه​ساز بکار میبرند. Here we assume that the author of the text is false and self-linguists never meant turkish Turkish language as Uighur, one not.

” 39% italian words 17% German words and 9% French words are taken from Turkish.”
Although this news is fabricated untruth and lies at a depth marker pan-Turkism school, but alas, these false reports are promoted pan-Turkish. What sane person could say such absurd self Btrashd and then give it to the community! گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند! زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمی‌داند ولی جنس ایتالیایی مشهور است. تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پان​ترکیستها آشکار شود.

“- 100% English, German, French and Turkish words have morphological depth.”
باز اینجا دروغنویسی آشکار است. ایشان ادعا میکنند که زبان “Persian” And “Arabic” فاقد “عمق ریخت​شناسی “(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای “عمق ریخت​شناسی” هست! این متن پان​ترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.

“- Turkish sentences 2% They create ambiguity in a sentence.(This means that if a Turkish Foreign learn from the book, after entering into a Turkish-speaking countries will have problems.)
– English sentences half percent and French sentences almost 1% They produce ambiguity.
– Persian sentences 67% They produce ambiguity.(That is a foreigner who learned Farsi, Iran can hardly speak or understand Persian words unless the community has long been empirically to learn ) This is a pretty big weakness in.
– Arabic sentences 8 until the 9% They produce ambiguity.
– Reverse Rocker(Computer translation) All languages ​​except Arabic and Farsi are possible and for Arabic it is a case error 45% And for Farsi 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.”

باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود. زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد. کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام “Turkish”. زیرا زبان “Turkish” بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد. و این زبان در واقع یک زبان جعل​شده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد. در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بی‌ریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند. Contrary to the assertion absurd translations for all important languages ​​in the world today Trkystha Pan (And of course in Farsi) There is a total of all the trimmer even translation from French to English and vice versa ambiguity. In fact, even without semantic translation language will always be a bit confusing, and so can never Rumi or Hafez or Ferdowsi's translated or Shykspyr and Milton etc.. On the whole, however, make false statistics and false attribution of an organization no longer represents the depth posts as distraught disciples thought that pan-Turkism.

” Referred masterpiece Turkish language that was used to build complex formulas. Mrs. "Nikita Hayden" famous German linguist and specialist in European institutions ((Euro Tom)) Said: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.”

هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم. اصولا یک “متخصص و زبانشناس” امروزی چنین حرفهای خنده‌آوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغ​باف و دروغ​نویس پان​ترکیسم برای تلقین برتر بودن “زبان و فرهنگ ترکان” به چنین دروغهایی چنگ می‌زند.

All the information sent from the radars of the world to 3 They broadcast English, French and Turkish signs.

اینجا نیز تاریخ​بافان دروغگاه پان​ترکیسم پریشان​گویی را به حد اعلا بردند. زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است! بنابراین موج​هایی هم که ارسال میکند موج​​های الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند “علایم پخش” کنند! Follow the radar to an aircraft for the Turkish aircraft Nmyfrstd!

“. But the Persian language ranks 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند

Why the lie-telling and writing in the context of pan-Turkish followers Trkysy Bhdy self pan has reached the Persian history dialect Khnsh want to introduce another language to the world. روشن نیست که کدام تازی​زبان این بیت را درمی​یابد:

In the name of God

کزین اندیشه برتر برنگذرد

بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بی​نام و نشان “معتبر” ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پان​ترکیستها است. One of them claims in Omid Zanjan magazine that Farsi dialect is the 33rd Tazi, and the other now claims 261..

در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم. به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین درچار شگفتی و بی‌خردی باورهای پان​ترکیسم نمیشدیم!

در همین ارتباط :

Thirty-three dialects of Arabic and Persian Zanjan Hope

Pan Dari Persian and Turkish origin lies

 

 

Role of Turkish and other languages.

A false report and other sessile!

Reply: Doctor Ali Dvstzadh

Link to full article English Language and Lies Pan Trkyst News

Articles fake notes in Kirkuk( Official website of the Iraqi Turkmens) And a number of sites promoting illegal posted: This article addresses the impostors

See also Pan Dari Persian and Turkish origin lies

One says Pan Trkystha:

All information Zyraz Institute of interstate and international calls. Or. T & A. Or. تی که در اروپا و آمریکا واقع شده و تحت مدیریت برجسته ترین زبان شناسان اداره می شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهای زیادی را درباره ی زبانها منتشر می کنند و کلیه ی استانداردهای زبان شناسی از این ادارات که دولتی هستند،اعلام می شود. The information extracted from these institutions note:
– 19% English words are taken from Turkish.
– 92% Persian words are taken from Arabic and Turkish and the rest are produced without any formula.
– 2% Turkish words are taken from Italian, French and English.
– In any international languages ​​there is no word from Persian.
– 39% italian words 17% German words and 9% French words are taken from Turkish.
– 100% Turkish words have original roots.
– 100% English, German, French and Turkish words have morphological depth.
– 83% English words have original roots.
– Turkish sentences 2% They create ambiguity in a sentence.(This means that if a Turkish Foreign learn from the book, after entering into a Turkish-speaking countries will have problems.)
– English sentences half percent and French sentences almost 1% They produce ambiguity.
– Persian sentences 67% They produce ambiguity.(That is a foreigner who learned Farsi, Iran can hardly speak or understand Persian words unless the community has long been empirically to learn ) This is a pretty big weakness in.
– Arabic sentences 8 until the 9% They produce ambiguity.
– Reverse Rocker(Computer translation) All languages ​​except Arabic and Farsi are possible and for Arabic it is a case error 45% And for Farsi 100% است. Persian language linguistic formulas that can be converted into another language.
Referred masterpiece Turkish language that was used to build complex formulas. Mrs. "Nikita Hayden" famous German linguist and specialist in European institutions ((Euro Tom)) Said: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.
Turkish now has a place in many international projects. New science magazine published the following content taken from the magazine America and International Languages
German publication consideration:
– All weather satellites and military information in English, French and Turkish bases sends.
– The most sophisticated computer platforms os2 / 8, and the most typical Turkish windows as standard base Fnvtyky have.
– All the information sent from the radars of the world to 3 They broadcast English, French and Turkish signs.
– All ionic and electronic systems of commercial aircraft since the year 1996 To 3 English, French and Turkish languages ​​are equipped at the Boeing factory in America.
– All systems and systems of the fighter of the century 21 "Yes- RSS- F" which is being produced in the amount of seven thousand cars, to 2 English and Turkish are designed.
All of the above represents standard and international and geopolitical importance of the Turkish. Unfortunately, our official language.(Persian(Fnvlvjykal does not follow any rule and a single dynamic. But the Turkish language is recognized as the third living language in the world, taking into account all aspects, according to an executive order in May. 1992 Officially, through these institutes, it has been announced to the international organization UNESCO that the Turkish language should be included as an official subject in all European and American universities and high schools, and this issue has now been implemented in all European universities and prominent American universities, and it is the second language taught in Now they are preparing university engineering TOEFL for it. But the Persian language ranks 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند، شناخته اندو و اگر روی این مسئله کار جدی نشود، در یادگیری مثلا زبان انگلیسی، ترکی یا فرانسوی مشکل عمده ای ایجاد کرده و می کند و می بینیم که فارسی زبانان برای یادگیری زبان انگلیسی با مشکل عمده ای مواجه هستند، ولی ترک زبانان با مشکل یادگیری و تلفظ مواجه نیستند. This refers to the behavior of the human brain that has got a range of arguments that have been used by many Persian words not based on formulas and that it is not possible taking formula

Although this is a fictional story reveals the depth of untruth and falsehood schools, but alas, it's illegal to pan Trkystha in different locations spread false news.

First, each document must have the correct reference. For example,:

” All information Zyraz Institute of interstate and international calls. Or. T & A. Or. T, which is located in Europe and America”

What is meaning of such entity EMT and AMT? In a scientific paper if Farnam(Akrvnmy) I used to present the Farnam. این سازمانها در کجای آمریکا و اروپا واقع شدند؟ در چه زمانی چنین اطلاعاتی (البته دروغ پان​ترکیستها زیرا هیچ کسی که عقل داشته باشد سخنان پوچ پان​ترکیستانه نمیزند) It was published? What is the name of the institution?

Why Pan Trkystha this lie?

This article is the first lie does not even show up properly account for their lies shave.

“19% English words are taken from Turkish.”

این یک دروغ است. بقدری سخیف است که نیاز به پاسخ ندارد! یعنی یکی از پنج لغت انگلیسی از ترکی است!

“- 92% Persian words are taken from Arabic and Turkish and the rest are produced without any formula.”

این هم یک دروغ شاخ​دار دیگر پان​ترکیستها است. For example, if one traces the epic Persian look up to the Masnavi of Rumi and Hafez Darabnamh Grshaspnamh to Five Treasure Military History Encyclopedia Alai Blmy and Ibn Sina never see them jactitation. در رابطه با واژگان وام​گرفته تازی و ترکی (که در رابطه با ترکی بسیار درصد آن کم است) بیشتر خواهیم نوشت. روشن هم نیست که منظور این افراد از “Turkish” چیست. زیرا زبانشناسان خانواده آلتایی را شناسایی کردند که زبانهای تورکیک (و نه زبان بلکه زبانها) در آن قرار دارند. از میان زبانهای تورکیک میتوان به زبان اویغوری و اوزبکی و یاکوتی و قرقیزی و کازاخی و زبانهای قفقچاق و اغوز قدیم و زبانهای مردم عثمانی و جغتایی اشاره کرد. البته در ایران اگر میگوییم زبان ترکی منظور زبان ترکی آذربایجان است که خارجیها به آن “Azeri” And “آذری تورکیک” And “آذربایجانی تورکیک” میگویند. اما در جهان علم منظور “ترکی استنابولی” است. پس اینها زمانیکه میگویند “Turkish” هیچ منظورشان روشن نیست و به دروغ نیز ادعا میکنند که زبان ایغوری و ترکی استانبولی یکی هست. در حالیکه زمانیکه سران مملکتهای تورکیک (اوزبکستان و ترکمنستان و آران/شروان و ترکیه و کازاخستان و قرقیزستان) گرد هم برای همایشهای سالانه جمع میشوند زبان روسی و انگلیسی را برای زبان مشترک و رابطه​ساز بکار میبرند. Here we assume that the author of the text is false and self-linguists never meant turkish Turkish language as Uighur, one not.

” 39% italian words 17% German words and 9% French words are taken from Turkish.”
Although this news is fabricated untruth and lies at a depth marker pan-Turkism school, but alas, these false reports are promoted pan-Turkish. What sane person could say such absurd self Btrashd and then give it to the community! گویا زبان ایتالیایی که بازمانده زبان لاتین است و هیچ نفوذی از ترکی ندیده است را اینها هدف خوبی قرار دادند! زیرا کسی در ایران کم و بیش چیزی از این زبان نمی‌داند ولی جنس ایتالیایی مشهور است. تنها کافی است که به چند صفحه لغتنامه زبان ایتالیایی بنگریم تا دروغهای پان​ترکیستها آشکار شود.

“- 100% English, German, French and Turkish words have morphological depth.”
باز اینجا دروغنویسی آشکار است. ایشان ادعا میکنند که زبان “Persian” And “Arabic” فاقد “عمق ریخت​شناسی “(منظورش روشن نیست از این ترکیبات) هستند ولی از طرف دیگر ادعا میکنند زبان ترکی دارای “عمق ریخت​شناسی” هست! این متن پان​ترکیستها چون خودساخته و خودبافته و دروغ است ناسازگاری در آن دیده میشود.

“- Turkish sentences 2% They create ambiguity in a sentence.(This means that if a Turkish Foreign learn from the book, after entering into a Turkish-speaking countries will have problems.)
– English sentences half percent and French sentences almost 1% They produce ambiguity.
– Persian sentences 67% They produce ambiguity.(That is a foreigner who learned Farsi, Iran can hardly speak or understand Persian words unless the community has long been empirically to learn ) This is a pretty big weakness in.
– Arabic sentences 8 until the 9% They produce ambiguity.
– Reverse Rocker(Computer translation) All languages ​​except Arabic and Farsi are possible and for Arabic it is a case error 45% And for Farsi 100% است. یعنی زبان فارسی را نمی توان با فرمولهای زبان شناسی به زبان دیگری تبدیل کرد.”

باز اینجا دروغها بیشتر آشکار میشود. زیرا زبانهای ترکی و نه زبان ترکی وجود دارد. کشورهایی وجود دارند که زبانهای آلتایی تورکیک را سخن میگویند و نه زبانی به نام “Turkish”. زیرا زبان “Turkish” بدون هیچ پسوند و پیشوند در علم زبانشناسی امروز به زبان ترکی استانبولی برمیگردد. و این زبان در واقع یک زبان جعل​شده با انبوه واژگان بدون ریشه میباشد. در پیوست مقاله نشان خواهیم داد که واژگان جعلی و بی‌ریشه تنها بخاطر تعصب نژادی در این زبان فراوانند. Contrary to the assertion absurd translations for all important languages ​​in the world today Trkystha Pan (And of course in Farsi) There is a total of all the trimmer even translation from French to English and vice versa ambiguity. In fact, even without semantic translation language will always be a bit confusing, and so can never Rumi or Hafez or Ferdowsi's translated or Shykspyr and Milton etc.. On the whole, however, make false statistics and false attribution of an organization no longer represents the depth posts as distraught disciples thought that pan-Turkism.

” Referred masterpiece Turkish language that was used to build complex formulas. Mrs. "Nikita Hayden" famous German linguist and specialist in European institutions ((Euro Tom)) Said: ” انسان در آن زمان قادر به تولید این زبان نبوده و موجودات فضایی این زبانم را خلق کرده و یا خداوند به پیامبران خود عالیترین کلام ارتباطی را داده است.”

هرچی در اینترنت و گوگل گشتیم هیچ نام و نشانی زبانشناسی به این نام در دانشگاهی متعبر ندیدیم. اصولا یک “متخصص و زبانشناس” امروزی چنین حرفهای خنده‌آوری و لاغی را نیمزند و ناچار مکتب دروغ​باف و دروغ​نویس پان​ترکیسم برای تلقین برتر بودن “زبان و فرهنگ ترکان” به چنین دروغهایی چنگ می‌زند.

All the information sent from the radars of the world to 3 They broadcast English, French and Turkish signs.

اینجا نیز تاریخ​بافان دروغگاه پان​ترکیسم پریشان​گویی را به حد اعلا بردند. زیرا رادار کاربردش همان جستن یک هدف و سرعت آن است! بنابراین موج​هایی هم که ارسال میکند موج​​های الترومگنتیسی خاص برای جستن هدف است و نه موجهای آوایی که بخواهند “علایم پخش” کنند! Follow the radar to an aircraft for the Turkish aircraft Nmyfrstd!

“. But the Persian language ranks 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلکه به عنوان لهجه که این زبان را با ساختاری که بتوان جمله سازی مفهومی ایجاد کند

Why the lie-telling and writing in the context of pan-Turkish followers Trkysy Bhdy self pan has reached the Persian history dialect Khnsh want to introduce another language to the world. روشن نیست که کدام تازی​زبان این بیت را درمی​یابد:

In the name of God

کزین اندیشه برتر برنگذرد

بنابراین یک اخبار دروغ جعل کردن، و سپس آن را به سازمانهای بی​نام و نشان “معتبر” ربط دادن، باز یک نمونه دیگر از دروغهای پان​ترکیستها است. One of them claims in Omid Zanjan magazine that Farsi dialect is the 33rd Tazi, and the other now claims 261..

در نهایت در رابطه با این خبر دروغین اجازه بدهید این گونه بگوییم. به قول این مقاله: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین درچار شگفتی و بی‌خردی باورهای پان​ترکیسم نمیشدیم!

در همین ارتباط :

Thirty-three dialects of Arabic and Persian Zanjan Hope

Pan Dari Persian and Turkish origin lies