معنى الكلمات “الفارسي / الفارسية” وإهانة Pantrkystha

العنوان الأصلي

يدعي أحد القوميين الأتراك أن هذه الكلمة “بارس” مشتق من نباح الكلاب!

هذه الكلمة مثل قول كلمة أوغوز من داغوز (الخنزير يعني التركية) يتم أخذه. وفي رأيهم أن هذا النوع من الإهانات يضر بالشعب الإيراني، في حين أنه يظهر فقط جهل القوميين الأتراك بالتاريخ واللغويات..

يناير تافرنير, "إيرانيكا في فترة الأشامينيد (ج. 550-330 قبل الميلاد); معجم الأسماء والكلمات المستعارة الإيرانية القديمة, مصدقة في النصوص غير الإيرانية. مقدار 158 ل مختارات لوفينيان الشرقية. الناشر بيترز, 2007. Pg 28:

{لا ينبغي أن يكون من المدهش أنه قد تم طرح العديد من المقترحات المتعلقة بأصول لغة بارسا. في عين هوفمان (1940: 142) الاسم مرتبط بـ Old Indian Parsu-, اسم قبيلة المحارب. إيلرز (1954: 188: أيضا هارمتا 1971 ج: 221-222) يستخدم الآشورية بارسوا لإثبات بارسا — تطورت من * بارسفا-. مرة أخرى إيلرز (1987:49) يجد كلمة هندية قديمة أخرى لشرح بارسا. هذه المرة هي "بارسو" -, "ضلع, المنجل ". في الآونة الأخيرة Skalmowski (1995:311) أشار إلى أن بارس(في)أ يعادل بارسفا الهندي القديم, "منطقة الضلوع, الحي المباشر "}

Diakonoff, أنا. (1985), “وسائل الإعلام أنا: الميديون وجيرانهم”, في جيرشيفيتش, ايليا, تاريخ كامبريدج لإيران, 2, Cambridge University Press, ص 62:

وفقًا لـ E.. جرانتوفسكي, معنى المصطلح "جانب", "ضلع" وكأصل أصل, "ذوي الضلوع القوية".

وقد أظهر عالم إيران البارز جورج مورجينسترين ذلك بارسا, Pahlu, الباشتو, بارثيا وغيرها. كلها مرادفات من نفس الكلمة.

يرى: علامات التمدد في الصباح, جورج 1973: الباشتو, "باثان" ومعاملة ر + أشقاء في الباشتو,في: الهند-دارديكا, فيسبادن: رايشرت, 168- 174.

بشكل عام ، يعتقد العلماء أن الكلمات Pars و Parth و Pahlu و Pashto و Parsa تأتي من نفس الجذر. وبالتالي فإن الكلمة الفارسية تعني الجانب أو الضلع ، ودياكونوف وهينينج الفارسية “أولئك الذين لديهم جانب قوي أو ضلع قوي” میدانند.

كما أطلق عليه بعض العلماء اسم الخنجر الفارسي، وهو يشبه الضلع، لكن رأي العلماء المعاصرين أن بارس، بارث، بهلو، بهلوي، بارسا هم من نفس الجذر..

تمت كتابة قاموس دهخدا أيضًا تحت لغة بارسا.

فرهنك رشيدي ، أحد العبارات الاصطلاحية المكتوبة منذ أربعمائة عام ، يكتب تحت كلمة تقية:

قالوا أيضًا تقوى وهي تعني الفارسية ، وقد قالها البعض: بارسا مركب من بارس ، وهي كلمة في باس وهي تعني الحماية والحراسة ، ومن "الألف" عندما تليها كلمة "فاعل" ، والمعنى المشترك للحامي والحارس هو أن الإنسان تقي يحرس روحه. .(فرهنك رشيدي الشوط الاول)

في اللغات الإيرانية، لا يزال pas يستخدم.

نسبة إلى الكلمة الفارسية (صوت كلب) وهو لا علاقة له بالشعب الفارسي، وربما يقال إنه مشتق أيضًا من باس وباسداري. لكن عزيزي شهربراز يكتب أيضًا ردًا على جميع الأتراك:

ومن معاني فارس في اللغة الفارسية نباح الكلب. لكن هذا المعنى ليس له أي صلة اشتقاقية باسم الشعب الإيراني "بارس".. مثل كلمة الاسد (المشروبات) وحليب (الحيوانات) أو الثوم (نبات) والثوم (جائع على قدم المساواة). أو ربما مثل تشابه كلمة "must" في الفارسية مع كلمة "must" في الإنجليزية!

تفضل الدكتور محمد حيدري مليري، عالم الفلك والفيزياء الفلكية الإيراني، بتقديم المعلومات الاشتقاقية المتعلقة ببارس. (يعني نباح الكلب) أرسل لي أنني سأنشر هنا:
كلمة بارس، التي تعني "نباح الكلاب"، تأتي من الجذر بورفا-الهندي-الأوروبي -bhel*، والذي يعني الهدير أو الصراخ وإصدار الصوت.. وقصص أخرى مثل ذلك: السنسكريتية: -bhas تعني النباح باللغة الليتوانية: balsas تعني الصوت، الجرمانية العليا القديمة: belja تعني الهدير، وهي أيضًا أفعال الجرس باللغة الإنجليزية (إلى تذمر) و أدناه (صوت الحيوانات) والتجشؤ (التجشؤ) وهم من نفس الجذر. ومن المثير للاهتمام أنه في لغة الطبري (الطبري) بلوسان أو بلوستن (بالوسان / بالوستان) يعني نباح. (بورفا-الهندية-الأوروبية: PIE=البروتو الهندو أوروبية. بورفا (مستنقع) وهي كلمة من معنى اللغة الفارسية القديمة: النموذج الأول)

أيضًا، الكلمات الفارسية الأخرى التي تعني النباح هي Laiden وLoke (كلاهما في دهخدا)جيلكي: لوب، الفأس: لوي، لويزان (تخفيف). المعلومات الاشتقاقية لهذه الكلمة هي نفسها أيضًا:
ليتوانيا: وجه (ينبح)الأرمينية: لام (يئن، والبكاء)الألبانية: مع (ينبح)اللاتينية: لص, للنباح (ينبح)اليونانية: hulao (ينبح)السنسكريتية: -الراي و راياتي (ينبح)جذر بورفا الهندو أوروبية: -مسافة* (ينبح).

ولذلك، فإن هاتين الكلمتين لها جذور مختلفة. بشكل عام، تجدر الإشارة أيضًا إلى أن الكلب كان حيوانًا نبيلًا في إيران القديمة، لكن كلمة "كلب" ليس لها جذر أو علاقة بالكلمة الفارسية، كما أن "أسد الحيوان" و"أسد الماء" لهما كلمتان مختلفتان. جذور..

15 إجابة على معنى الكلمات “الفارسي / الفارسية” وإهانة Pantrkystha

  • اراز يقول:

    الاسم الأصلي للغة الفارسية هو الفارسي، ولكن لإثبات أن الفارسية ليست مشتقة من العرب وفي الواقع لإثبات أن الفارسية ليست لهجة للعرب، فإن تحويل الفاء إلى P هو نفسه، ولكن الجميع يعلم أن 60% من اللغة الفارسية اللغة العربية يمكنك القيام بذلك بنفسك. 60 ولمعرفة النسبة يكفي قص الكلمات والكلمات العربية المميزة بحرف الألف في القاموس للحد الأدنى 20 عد الصفحات واحصل على النسبة المئوية

    • المشرف يقول:

      حول تبادل الكلمات الفارسية والتازي في وقت سابق، تم تقديم مقال في نفس الموقع ويتوفر المزيد من المحتوى على الموقع

      ولكننا نفترض أنك ورفاقك المفكرين على حق في قولك أنك لا تقول، وأن ستين بالمائة من الكلمات الفارسية مأخوذة من التازي., أكثر من 80% من الكلمات الإنجليزية مأخوذة من لغات أخرى، 60% منها لها جذور يونانية أو لاتينية.
      http://dictionary1.classic.reference.com/help/faq/language/t16.html

      معظم الكلمات اليابانية مأخوذة من اللغة الصينية، وينطبق الشيء نفسه على اللغات الأخرى

      http://www.reference.com/browse/Gairaigo

      لكن لا يمكن لأي شخص عاقل أن يدعي أن اللغة الإنجليزية هي لهجة من اللغة اللاتينية! أو أن اللغة اليابانية ليست لغة وهي إحدى لهجات اللغة الصينية! وبشكل عام فإن تبادل الكلمات لا يحدد وجود اللغة، فإذا فعلوا ذلك ستكون اللغة التركية (اسطنبول)وكانت لهجة فارسية وليست فارسية، وهي لهجة عربية

      http://azargoshnasp.net/recent_history/pan_turkist_philosophy/turkish_lang_reform.htm

    • اراز يقول:

      يقول الفرس إذا كانت الكلمة بارس(فارس) الكلب ينبح يأتي في شكل كلمات (اغوز) اسم القبيلة التركية التي أعربت عن Ddqvrqvd في القيمة الدفترية لل (Dghvz) لكن لاحظ الكلمات تحدثت في (أوبو- د ) باهم تفاوت دارند حتی هم خانواده هم نیستند چون کلمات هم خانواده از اول کلمه به هم شبیحند نه از اخر و کلماتی که از اخر به هم شبیح باشند کلمات هم قافیه هستند نه هم خانواده اما حالا شما به دو جمله زیر توجه کنید

      انه لطهران بارس (فارس)هناك

      وكان ينبح الكلب

      در دو جمله بالا کلمه پارس عینا تکرار شده بدونه این که حتی تلفظ انها فرق کنه حال چه طور ممکن است که دو معنی متفاوت داشته باشه البته در زبان ضعیفی چون فارسی کلماتی هست که عینا شبیح همند اما با معنی متفاوت مثل (صنبور- التغذية - حليب) اما کلمه پارس متفاوت از این هاست چون اول این که اون کلمات در جمله معنی خودشون را پیدا میکنند اما وقتی در جمله میگویم ( لغة ) أعني، بعد الحذر (نباح كلب اللغة ) دوم این که پارس نام زبانی هست که به طب در زمان پیدایش این زبان این کلمه هم بوده و پارس سگ هم بوده پس چرا این دو کلمه باید به هم شبیح باشند شاید چون در ان زمان فارسها انقد ملت ها را مثل امروز به جان هم انداختند و انقد نژادپرستی کرده اند که به انها پارس به معنی پارس سگ گفته اند نقطه دیگر این که شما کجای جهان زبانی سراغ دارید که در همان زبان دو نام داشته باشه به نظر میاد فارسها در دروره ای برای پنهان کردن نام پارس اومدن (C. )ال (ف) أصبح تمكن من إخفاء ذلك، ولكن لم نرى ذلك في وجوههم، أسمائهم، وكان الفارسي (الفارسية والإنجليزية)

      • حميد يقول:

        Shoma az sohbat kardanetoon tohin va kineh mibareh, قل أولاً أي Farhang وسيتبع النقاش, فا باد با آرامش بيا صحبات كاون

  • اراز يقول:

    يكتبون

    لماذا لا يكتب الجميع بلغتهم الأم في إيران مثل أي مكان في العالم، السبب الوحيد هو أن اللغة الفارسية ضعيفة جداً، وربما كان آية الله الخميني يعرف ذلك واستخدم الفارسية للحفاظ عليها.(العربية) أعلنها اللغة الوطنية لإيران ولو لم تكتب كل إيران بهذه اللغة ولن تكون لغة جميع المدارس الإيرانية هي الفارسية(اللهجة الفارسية العربية) ستدمر حتى الآن أن الجميع يكتب بهذه اللغة، وللأسف لا تزال تحت خطر التدمير ولها تاريخ في حالة الدمار حتى أن أحد الشعراء اجتهد في إنقاذها بتأليف كتاب ولو لم يفعل ذلك فهو الآن فارسي.( اللهجة الفارسية العربية )لم يكن لدينا ذلك، في حين أن هذا لم يحدث أبدا للغات الأخرى! إذا للفارسية(العربية) والسبب هو أنها لهجة وليست لغة! فقط بعد الثورة للحفاظ على الفارسية(العربية) فقط لتتعثر في الفارسية(العربية) عدم الاكتفاء وإضافة المزيد من أسماء اللغات الأخرى إلى الفارسية (العربية) غيروا، على سبيل المثال، أسماء اللغة التركية أخذت من نهر أراس، الذي كان من قبل( اراز) حتى أسماء المدن تشبه المدن (Miyandoab / الصقر الحصن / Tekab / فوق / أسود الربيع / مكشوف) سابقا( غوتشاتشاي/سين قالا/تاكان تيبي/سويوخ بلاخ/قارا جوزي/ساري داش) وقد تم أسماء بعض الجبال مثل( الجبل الأسود )سابقا( القراءة الساخنة ) طبعا ترجمتها خاطئة، قارا تعني أسود بالتركية، وتعني كبير أيضا، ولأن المترجم كان أميا ترجمها بالأسود. (لكن هذه ليست الأسماء الوحيدة التي تم تغييرها إلى الفارسية، فهناك أسماء أخرى كثيرة لا يمكن شرحها هنا) لكن السبب وراء وصول أسماء تركية أو لغات أخرى غيرت إيران إلى فارس هو أنه بما أن الفارسية لغة مختلقة وخلفيتها التاريخية تعود إلى العرب، فإنهم يريدون خلق خلفية تاريخية مزيفة لها بالقوة .. وهو أيضاً باللغة الفارسية(العربية) أسماء اللغات الإيرانية الأخرى

    • المشرف يقول:

      إنهم لا يكتبون "لكنة" بالطريقة التي كتبتها بها، وليست هناك حاجة لترك رسائل بنفس عنوان IP والعديد من الأسماء المختلفة.
      لقد أجبت عليك سابقا في التعليق السابق

      وطبعا كما هو مكتوب في العمود الجانبي للصفحة، يتم تحديث Tarngar Azargshansep من قبل مسؤولي الموقع وليس من قبل مؤلفي المقالات، لذلك فإن حق الرد في كل الأحوال محفوظ لمؤلفي المقالات .

      • اراز يقول:

        سيدي العزيز، إذا أردت التعليق بعدة أسماء، فأنا لدي القدرة على تغيير IP بآلاف الملفات المعدة لهذا الغرض، حتى قواطع التصفية يمكنها فعل ذلك، لقد قمت بالتعليق باسم واحد فقط، هناك ليست هناك حاجة، لا أريد أن أفعل هذا بأي اسم آخر غير أراز، لماذا تفترين عندما ليس لديك ما تقوله؟

  • HDGHV يقول:

    . هناك عدة آلاف من الكلمات ذات الجذور التركية في اللغة الفارسية، والتي تكررت أكثر من 600 الكلمة هي جزء من الكلمات اليومية، مثل: آقا، خانم، بابا، ماما، آبجی، داداش، دایی، بی بی، آتش، بشقاب، قابلمه، دولمه، سنجاق، اتاق، من، تخم، باتلاق، اجاق، آچار، آرزو، دگمه، تشک، فشنگ، توپ، قاچاق، گمرک، اتو، آذوقه، اردو، سوغات، اوستا، الک، النگو، آماج، ایل، بیزار، تپه، چکش، چماق، اردک، چوپان، چنگال، چپاول، چادر، باجه، بشکه، بقچه، چروک، اغوز،الاچیق ،باقلوا،بد قلق،بلدرچین،بلغور،بلوک،پاتوق،پلو،تبق،تفنگ ،تلمبه،توتون،چاپ،چاقو،چاق،چکمه ،ساجمه،سرمه،سورتمه ،شلوق ،قوچ،قارچ،قاطی،قالی،قدغن،قراول،قزل الا،قشلاق،قلچماق،قلدر،قِلِق،قنداق،قو ،قورباغه،قوشی ،قوطی،قیچی،قیماق،کشیک چی،کمک،کوک،گلنگدن،یواش،ییلاقی،یونجه،و ……..)

  • أتيلا يقول:

    سلام،کلمه اوغوز معنیش مشخص است واما پارس هم مشخص است،کلمه پارس را تغییر نداده معنی کن،که البته پارس که صورت قدیمی آن بارس می باشد به معنی پلنگ هم آمده است واین از عادت پادشان در عهد قدیم بوده که برای ایجاد خوف خودرا ملقب به اسامی حیوانات می کرده اند مثلا ممکن است کوروش وهخامنشیان برای ترساندن ساکنین قدیم ایران از این عنوان برای خودش استفاده کرده باشند.ولی هرچی است متاسفانه معنی بدی دارد واز نظر ایرانیان کلمه ای منفور است داریوش در کتیبه خود شورشیان را آریکا می نامد که همان بومیان ایرانی است وخد را هم پارس می داند. وكلمة بارس هي اسم قوم دخلوا إيران، وهي للأسف تنطبق علينا الآن..

  • سايروس العظيم يقول:

    عزيزي كل اللغات، بقدر ما تأخذ كلمة بقدر ما تعطي كلمة في الداخل
    كل لغات العالم هكذا، مثل اللغة الإنجليزية يسمون الجنة الجنة
    وهذه كلمة فارسية مثل برديس وغيرها الكثير

    حظ سعيد

    أساس إيران وأرضها وشعبها العزيز

  • اراز يقول:

    این ادعا که کلمه پارس از بارس ترکی به معنی ببر گرفته شده باشد و در بعضی وب لاگ ها گفته شده دو اشکال بزرگ دارد
    اول اینکه زمانی ممکن است نام یک زبان از یک زبان دیگر مثلا ترکی گرفته شود که مثلا فارسی بعد از ترکی به وجود امده باشد چون در غیر این صورت فارسی قبلا نام دشته و کسی دوباره به ان نام نمیدهد در حالی که فارسها ادعا میکنن قبل از ترک ها کل ایران فارس بوده است و ترک ها بعدا به ایران امده اند و زبان اذربایجان را تغییر داده اند با این توصیف کاملا واضح است که هم مالک اولیه ایرا ترک ها بوده اند
    ثانياً، إذا كانت الكلمة الفارسية مشتقة من الـ Bars التركية، وتعني النمر، فلماذا لا نستخدم الكلمة الفارسية بدلاً من ذلك، أي لماذا لا نستخدم نفس النمر بدلاً من Bars.
    این هم که میگن سگ واق واق میکنه نه پارس این ها هرکدام حالت خاصی از صدا دراوردن سگ هست مثلا حالتی از صدا در اوردن سگ که اماده حمله است و میخواد حمله کنه و با تنفر صدا در میاره پارس کردن میگویند اما واق واق کردن به حالتی از صدا در اوردن سگ میگویند که قصد حمله ندارد و فقط صدا در میارد و به اصتلاح واق واق میکند و برعکس حالت اول صدا در اوردنش همراه با تنفر نیست میبینید که این دو باهم فرق دارند و نمیتوان بام هم برابر دانست

  • مينا يقول:

    إن العبث مع القومية التركية هو بمثابة دق مسمار حديدي في الحجر، لأن أولئك الذين يعادون لغة وطنهم الأم ليسوا مواطنين عاديين، بل هم مرتزقة يأكلون حصص الإعاشة بهدف تمزيق هذه الحدود والأرض إلى أجزاء.

  • مازيار يقول:

    لأن الإيرانيين القدماء أولىوا أهمية كبيرة للحيوانات(خصوصاً” حصان) ونعلم أيضًا أن الأسماء القديمة للإيرانيين كانت مأخوذة أحيانًا من الحيوانات، على سبيل المثال” سباكو ( يعني كلبة أنثى ) نام زنيست مادي كه كورش هخامنشي را بزرگ كرد و مادرخانده او بود،حتي اگر اين امكان باشد كه او اوي سگ را پارس كردن يا سخن گفتن او بدانند هيچ جاي مشكل نيست.كما اينكه بر اساس بعضي افسانه ها كورش توسط يك سگ پرورش يافت همانطوركه زال را سيمرغ بزرگ كرد.ولي متاسفانه اينكه پارس را با پارس كردن سگ يكي بدانيم احمقانست آواها طي هزاران سال تغيير كرده و امروز واژگاني با معاني متفاوت ولي آواهاي همسان بوجود آمده از اين رو بايد روند تغيير آوائي را جستجو كرد زبان ايراني كه به پارسي شناخته شده هزاران لهجه داشته و از آن هزار لهجه باستاني هزاران لهجه كنوني پديد آمده و در دوران پادشاهي هاي مختلف لهجه اقوام شاه بر لهجه ديگران تاثير ميگذاشته كه امروز ما دشت پارتي(دموع) والتي تعطي نفس معنى اليد، نستخدمها فقط في حالة السهل الأول، أي إمساك اليد الأولى، ونسمي اليد باللهجة الإيرانية الغربية، ونلفظ حليب الثدي بالحليب، تماماً مثل الأسد المفترس، هل هذا حليب هذا الحليب؟ أكثر غباء من بعض الناس (نباح الكلب)والتي يمكن العثور عليها من نفس جذر اللغة السنسكريتية بورا، والتي تسمى باللهجة الحالية بارس، ليتم دمجها مع البارس من أصل عرقي، كما لو كان للكلب شرف بالنسبة لهم، أتمنى لو كنت كلبًا، وليس صفة الذئب، فلنتجاوز أن بارس نفسها في لهجة مختلاغ من بروسيا الألمانية إلى بلاد فارس وبارث، وقد تناوبت بارس في يومنا هذا آلاف الأنواع.
    في اللغة التركية، يسمى بارس بالفهد الصغير، ربما لهذا علاقة بقومي؟
    وقال دوستي عن نسبة الكلمات العربية بالفارسية إن أميته بديهية 80% نفس الكلمات التي تعتقد أنها عربية وجاءت إلى الفارسية، كانت هي نفسها فارسية، وذهبت إلى العربية وعادت إلى الفارسية بوجه عربي، مثل صباح وهو بيجه الفارسي، أو خليج وهو كريز، أو آلاف الكلمات المشابهة باللغة التركية، وعدد لا يحصى من الكلمات الفارسية وهناك اللغة العربية، ولقوة وجمال أي لغة يمكنك الاقتراض من لغات أخرى، وهذا ليس بالأمر السيئ.
    وطبعا الأتراك ذوو الجذور الإيرانية كانوا مختلفين عن الأتراك العثمانيين عديمي الجذور الذين أنت من نسلهم، حيث وضع عليهم الشاه عباس والشاه إسماعيل خران الذئب العثماني وأبقى الأسد والشمس الإيرانيين على حجابه الإيراني، كما كان كان تركيًا فارسيًا، وبارس تعني إيراني
    أعزائي أصدقاء بانترك عثماني، إذا كنتم تريدون حل علاقتكم مع الحمار الذئب ودعوة الفرس بصوت الكلاب، فقد أثبتم غطرستكم وتريدون أن تنسوا عقدة النقص لديكم من خلال إهانة القبيلة. ولكن إذا كنتم تسعىون للعثور على الجذور عن طريق التدمير لا يمكنك أن تجعل جذور الأشجار القديمة لنفسك.

  • أحمد يقول:

    من در انگلستان زندگی می کنم یادم هست وقتی اومدم اینجا دنبال کار که رفتم بچه های ترک از ترکیه بهم می گفتند برای هر کی کار کردی برای ترکا کار نکن می گفتم چرا می گفتند خیلی rude هستند یعنی پر رو ولی من نمی خواهم بدیها و شکستها رو ندیدبگرم ولی جوانان ترکی حسرت ایران ضعیف حالا رو می خورند حتی به خودرو سازی فشل ما هم قبطه می خورند اما این ترکهای ایران متأسفانه عده قلیلی جیره خور و عقده ای که مقصر کمی ما فارسها هستیم که نبوغ و استعداد ایرانیها در هر جائی که آزاد بوده ایم و شکوفا شده را به فارسها وصل می کنیم و حتی آدمهای موفق نیز اگر ترک باشند پنهان می کنند در سطح بین المللی ایرانیان آدمهای کاملاً تحصیلکرده well educated و موفق هستند ولی متأسفانه ترکها کلاً کارهای یدی می کنن و فکر هم نمی کنند و حتی ترکهای ایران نیز با تغییر لحجه به خاطر شهرت بد ترکها خودشونو فارس و ایرانی اصیل می نامند که هستند فقط همینو بگم اگر هیتلر وقت پیدا می کرد بعد از یهودیا دنبال ترکها می کرد من نمی دونم چرا ترکهای ایران نمیرن ترکیه آذری های عزیز رو هم بی آبرو نکنن تازه ما می تونیم تا کار و بارشون اونجا جا می افته زنا و دختراشونو مواظبت کنیم. أنا لا أتفق مع الحكومة الإيرانية في أي شيء، لكني على استعداد للتعامل مع هؤلاء المتسللين الأكراد والأتراك، ربما يفهمون ذلك جيداً، فهم يلعبون بهم كالصيد في يد أسد جائع..

  • أحمد يقول:

    راستی یه چیزه دیگه ایرانیان موفق دنیا تو ناسا و همین مالک ebay و مدیران ایرانی موفق google apple و هرجائی خیلی زیاده تو هر ضمینه ای صنعت هنر کلیه علوم و جالب همشون با زبان فارسی کاملاً میگن ایرانی هستیم دیدید یکیشون ترکی بگه از ترکا کسی با هوش و استعداد تو دنیا معروف هست اگر هم هست جرأت داره بگه ترک چندتاشون و سراغ دارید اگر داشتید دنبال مولوی دزدی نمی رفتید اگر زبان فارسی ضعیفه چرا شاعر فارسیو می پرستید و مدزدید و جالبه شعراشم نمی تونید بخونید می بینید از قدیم تو دس و مشق ضعیف بودید به جا اینکارا یه خورده مطالعه کنید