یک هزار واژه اصیل ترکی در پارسی

لینک مقاله ی اصلی

برگرفته از تارنمای فرهنگ ایران باستان

دوست گرامی‌ام آقای …..Un article intitulé «mille article de mot en persan turc" ont introduit l'étude de chaque ligne, le lecteur est contraint de chercher un prompt rétablissement à l'auteur! نگارنده‌ی این مقاله‌ی مضحک در حالی سخن از وجود یک‌هزار واژه ترکی در فارسی می‌گوید کهبه قول ….. عزیزنود درصد واژگانی که ردیف کرده، در زبان فارسی وجود یا کاربردی ندارند؛ مانند: آتاتورک، آتابای، آتاش، ارومچک، آغرق، آلامانچی، ایناغ، تانری، یغمور و… !!! La sémantique de ce grand auteur est encore plus ridicule que ses étymologies. Il veut dire le mot "âne" de cette façon: اولا (loup hurlant) + blanc (enceinte)!!! Et le nom « Qazvin ». – qui connaît le turc – Tel: "Kaz Dokhtar Afrasiab Resort"!!! Mais le plus intéressant est que l'auteur mentionné, d'une manière désespérée, voire exaspérante, essaie de prétendre que plusieurs centaines de mots persans purs sont turcs ; Comme: آیین، آتش، آرش، آریا (!!!)، استاد، آشامیدن، جوشیدن، بابک، افشین، اردیبهشت، آناهیتا، ایران، برابر (!!!)، دریا، بیستون، خوب، دریا، بنده، تیز، دشمن، شاه، پرداخت و… !!! وی «آذربایجان» را نیز نامی ترکی می‌داند و آن را به مضحک‌ترین شکل ممکن، «مکان خان جوانمرد قوم آذ» معنا می‌کند!!! این نویسنده‌ی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمه‌ها و نام‌های پارسی را ترکی کند، واژه‌ها را سلاخی می‌کند، سر و ته کلمات را به دل‌خواه‌اش می‌زند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل می‌کند تا سرانجام، واژه‌ای که تولید می‌شد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (مثلاً برای این که واژه‌ی «خون» را ترکی‌ کند، می‌نویسد: خون = خان = قان). Apparemment, l’avidité des panturcs pour la civilisation a dépassé le cadre de l’eau, du sol et des hommes et a également atteint le domaine des mots et du vocabulaire.! البته باید درک کرد که اشرار پان‌ترکیست برای جبران فقر زبان ترکی، چاره‌ای جز چنین فریبکاری و شیادی و دروغ‌بافی‌ای نداشته‌اند! Et si la langue turque avait suffisamment de richesse et de capacités, pourquoi serait-il nécessaire de confisquer tous ces mots persans au profit de la langue turque et de donner l'impression que la langue persane emprunte des mots turcs qui n'existent même pas dans la langue turque ? lui-même ?! این نویسنده‌ی بی‌نوا که حتا سواد ترکی نیز ندارد، نمی‌داند بیش‌تر واژه‌هایی که ترکی دانسته، «مغولی» هستند و میان این دو زبان، تفاوتی بسیار است (به سان تفاوت میان انگلیسی و آلمانی); Des mots comme: Yilaq, Qashlaq, Ail, Qashon, Jalo, Qormah, Chag, Agha, Qimaq, Chumaq, etc.
Le même auteur, quelque part dans son article, qualifie les Parthes de turcs et écrit pour le prouver.: "Des historiens et de grands linguistes comme Dehkhoda, Etimad al-Sultaneh et Ali bin Hassan Masoudi les ont considérés comme des Turcs"!!! Mais l'auteur au lieu d'expliquer ces scientifiques de l'histoire et de l'archéologie (!!) Dans quel article, traité et livre exactement et sur la base de quels documents historiques et archéologiques ont-ils fait une telle affirmation, il nous renvoie à cette note de bas de page.: «هیأت، جواد، سال‌نامه‌های بیست‌گانه‌ی وارلیق»!!! خلاصه آن که، این نویسنده‌ی باهوش نه تنها خبر ندارد که آن سه نفر (دهخدا و…) در کجا چنین فتوایی را داده‌اند، بل که نمی‌داند استادش «جواد هیأت» نیز در کدام جلد و صفحه از سال‌نامه‌ی بیست‌گانه‌ی وارلیق چنین ادعای بی‌خردانه‌ای را به آن سه نفر چسبانده است!!! Et en un mot: Celui qui ne sait pas qu'il ne sait pas qu'il ne sait pas/// restera pour toujours dans une ignorance totale.
Au début de son article, le même auteur montre le comble de sa crise intellectuelle: "Les Européens (...) ont mené des recherches approfondies sur ce sujet et ont conclu que 40 pourcentage de langue italienne, 20 pourcentage d'anglais, 17 Pourcentage de langue allemande et … Ils sont composés de mots turcs. Disons-le de cette façon: Si ce n’était pas le turc, un cinquième de l’anglais et deux cinquièmes de l’italien seraient supprimés.!!! J'aimerais que l'auteur de ces phrases insensées présente au moins la source et la référence d'une de ces recherches approfondies menées par les Européens, afin que nous ne soyons pas si bouleversés par la lecture de cette affirmation subtile et sans fondement.!

L’auto-illusion et la démagogie des Pan-Turcs sont sans limites, tout comme leur impudeur et leur arrogance.. "Mohammed Sadegh Naibi", un stylo nouvellement acquis et vieux de quelques années à la demande des maîtres racistes d'Ankara- Bakui s'est tourné vers Turktazi contre la langue persane et Ferdowsi Bozor, dans sa défense qu'il a récemment publiée sur le site raciste "Tribune", a demandé avec une lutte honteuse de répondre aux critiques de notre cher ami "Mordovej".. Mais malgré tous ces longs discours et jeux de langage pour sa défense, il n'a pas expliqué sur quelles preuves et autorités officielles et fiables il affirme que 40 pourcentage de vocabulaire italien, 20 Le pourcentage de vocabulaire anglais et 17 Quel est le pourcentage de mots allemands composés de mots turcs ?! Et il n'a toujours pas expliqué, sur la base de quels principes de linguistique, d'étymologie et de lexicologie scientifique et sous réserve d'un consensus, les mots et noms persans les plus évidents. (مانند: Atash, Arash, Aria, Afshin, Anahita, Iran, Babak, Bagh, Bozor, Bagh, Shah, Gol et...) considéré comme turc ?! Et encore une fois, il n'a pas expliqué par quelle astuce il était capable d'utiliser les "noms propres" turcs. (مانند: Atatürk, Ouzbek, Alp-Artunqa, Altuntash, Alma-Ata, Ouïghour, Ilkkhanian, Baisanqar, Bulghar, Tanri, Khanbaligh, Sobaktgin, Taghtgin, Toghai, Qabchag, Qaraqyunlu, Goiturk, Hun et...) comme le « vocabulaire » turc existant et utilisé dans la langue persane et le dominer ?! (Sur la base de cette règle innovante de Nabi, par exemple, lorsque le peuple turc mentionne le nom de la capitale du pays « Angola » et dit: Luanda, ou même les noms de plusieurs caractères angolais, alors on peut affirmer qu'il y a « mille » ou « dix mille » mots angolais dans la langue turque.!!).
De cette façon, Mohdsadegh Naibi, les mains complètement vides de tout type de documents, de preuves et de méthodologie scientifique, et en mettant faussement l'accent sur les mêmes imaginations favorisées par les racistes panturcs, a montré une autre feuille du sale et honteux dossier de la sinistre idéologie du panturquisme.. Il est intéressant qu'il ait tenté d'accuser ses critiques de mercenaire et de pancentricité en renversant la chaussure, alors que le mercenaire et la dépendance de lui et de ses compatriotes musulmans, grâce à leurs déclarations et écrits scandaleux, sont plus célèbres que le blasphème. d'Iblis.!
En dehors de ces points, Mohammad Sadegh Naibi avec "Risheh" (=Tige ; Substance et verbe) Connaître le mot persan « fenêtre » dans le texte de sa défense, et les absurdités qui l'ont suivi, a montré et prouvé de la manière la plus scandaleuse que sa connaissance et sa connaissance de la littérature et de la linguistique sont au niveau du « rien »..

30 پاسخ به یک هزار واژه اصیل ترکی در پارسی

  • behnam says:

    دوست گرامی
    من هم این چرند نامه را نگاه کردم . با شما همدردی می کنم .
    On raconte qu'un ignorant et un fou a jeté dans le puits une pierre difficile à enlever. 100 Un homme sage peut être une tâche difficile .
    Mais avec toutes ces recherches, c'est un travail très précieux .
    Si l'un de mes amis fait des recherches dans ce domaine . Apprendre a nous connaitre .

    • admin says:

      D'ailleurs, il n'y a pas de problème, mon ami, s'ils restent au fond du puits, ce sera moins problématique!

  • Mohammed says:

    Mon frère :
    Il est préférable que vous alliez vous procurer un dictionnaire farsi spécifique ou sur le site
    Utilisez rismoon.com/moeenletterindex-fa.html pour voir la signification des mots atabek, déplacé, pièce et four, puis riez de leur distorsion, deuxièmement sur oguzoglu.persianblog.ir/post/2
    Les raisons de la possibilité que le mot Arya soit turc ont été écrites
    Beaucoup de choses que vous pensez de la langue turque, de l’histoire des Turcs et du pouvoir de la langue turque sont fausses.
    la vérité:Vous savez vous-même qu'autrefois on utilisait Atabak ou Qashon …
    L'auteur de cet article a tiré la plupart de ses éléments du livre Divan Ghat al-Turk Mahmoud Kashghari, qui à l'époque 600 Il a été écrit l'année dernière

    اولا” Au présent, on appelle le cri d'un bébé, qui indique un message dont la racine “D'abord” et le sens “اولا” C'est-à-dire l'objectif obtenu d'Ulamaq. D’abord en persan:Un message que véhicule un enfant qui pleure
    Le turc est l'une des langues qui traite des suffixes, et sans ces suffixes, il faudrait d'abord dire Bilgisi-ol Gosterisi. – D'abord Yetirisi, mais les Perses sont-ils pour “اولا”Ont-ils une signification ? Messager-ou Gerpyam ou Ahiyam ? Lequel est correct ? Lequel est légal ?

  • Mohammed says:

    Les significations à elles seules ne constituent pas la principale raison de l’exactitude de cet article.:
    C'est pourquoi tu es si intelligent 1000 Avez-vous vu un mot inconnu avant l'article défini ou un suffixe devant un nom ou un nom ?
    Il existe des règles pour combiner les mots turcs qui ont été observées dans tous les mots combinés de l'article.
    Toujours:Vous n'avez aucune connaissance des suffixes turcs. Lorsque l'auteur a écrit le mot espoir en turc et l'a écrit à partir de l'infinitif Ummakh, si vous n'êtes pas familier avec les suffixes turcs, vous dites “Iode” Il n'y a rien de plus:
    Dans la langue turque, chaque suffixe est tour à tour un sujet, un passif, un complément et un résultat.… Il véhicule une signification particulière
    L'auteur de cet article n'a utilisé aucun mot en dehors des règles
    Pour cette raison, je suis tout à fait d'accord avec cet article.
    En effet, quelque part sur le site, vous aviez écrit des verbes que vous considériez comme pan-turcs en affirmant que ces mots n'avaient pas d'équivalents en persan, puis vous avez essayé de tromper les gens en prouvant que ces mots avaient des équivalents persans..
    Maintenant, faites attention à ceux-ci:
    Tapalmakh = Tapalmakh:? -Tirmashmakh-Chikhmakh-Qalkhmakh:?Il suffit de monter
    Aughrimakh-Anjimakh-Ajimakh:Une seule signification de douleur peut être utilisée
    Caenmach-Dushonmach-Anlamach:Il n'y a qu'une seule compréhension
    Qanamakh-Yarilmakh:blessé
    Yaïmakh-Dartmakh:؟
    Yunmakh-Kazmakh:Il suffit de creuser
    Taramakh:? Que signifie peignage maintenant ? Est-ce la source du shaniden ou du shandan en farsi ?
    Danmakh:?Contredire:Est-ce que cela vient d’Enkidan ou est-ce de racines arabes ?
    Outanmach:Honte : arabe ou farsi ?
    Qismakh ? -Galamakh ? Rassembler des objets les uns sur les autres de manière irrégulière
    Sozolmakh:؟
    Saldirmach:Combien y a-t-il de mots si vous parlez farsi ? Pour mettre quelque chose au milieu
    Yazdirmakh ? Combien de mots ? Pour écrire quelque chose par médiation
    Bulmach:؟
    Savashdirmakh:Ou des tantes et des oncles ?
    Yakhmakh ? Yakhilmakh ? Yakhdirmakh ?
    Gurusdurmakh ? J'écrirai le sens persan si vous pouvez le raccourcir:Représenter plusieurs personnes ou plusieurs groupes ensemble - en turc, il est également utilisé pour réunir des familles et organiser une fête.
    Il suffit d'apprendre les suffixes de la langue turque pour comprendre qu'il existe de nombreux mots turcs très difficiles à traduire en persan.
    Tous ces mots ci-dessus sont des mots utilisés dans la conversation commune du peuple turc d'Azerbaïdjan, et si vous deviez utiliser des mots pahlavi à l'ancienne, je pourrais en utiliser beaucoup, alors s'il vous plaît, trouvez les significations utilisées dans la conversation commune du peuple. Utilisez le sens de ces mots. Bien sûr, je ne pense pas que même les mots pahlavi vous aideront..
    En effet, si vous connaissez la langue turque et n'avez pas peur de vous perdre, écrivez quelques mots persans qui n'ont pas d'équivalent en turc.!!!

    • admin says:

      Je ne connais pas le turc et l'auteur de ces articles, comme expliqué dans la colonne latérale, n'est pas nécessairement le même que les administrateurs du site. L'auteur de cet article est bien sûr le Dr Ali Dostzadeh.

      Mais en réponse à ta question: Dans le même article du Dr Dostzadeh Une référence intéressante est faite à cette multiplicité de mots:
      "En général, chaque langue possède son propre vocabulaire qui ne peut pas avoir de traduction dans une autre langue.. Par exemple, en turc, des mots comme “prière” و “eau” et ainsi de suite.

      news.bbc.co.uk/2/hi/3830521.stm

      Ilunga signifie “une personne prête à pardonner tout abus pour la première fois, le tolérer une deuxième fois, mais jamais une troisième fois”.

      Elonga (Dans une langue africaine) C'est méchant:

      “Celui qui pardonne toute persécution la première fois tolérera toute persécution la deuxième fois, mais ne pourra pas la subir la troisième fois.”»

      Par conséquent, en supposant qu’il existe un mot pour une langue qui n’existe pas dans une autre, cela n’indique pas son avantage.

      Ici Professeur Tietz L'un des éminents érudits turcs ,در مورد Mots empruntés au persan en turc ottoman De plus, il n'existe pas de langue appelée turc, pour laquelle je peux vous donner un mot farsi, et c'est un groupe de langues turques, le turc s'appelle le turc d'Istanbul, qui est une langue avec beaucoup de faux mots, et encore ici Le texte du discours du professeur Jeffrey Lewis Il serait utile à l'un des plus grands érudits turcs du monde de savoir comment créer du vocabulaire pour cette langue.

      Aussi, un bon article du Dr Delbaripour, professeur à l'Université d'Ankara, qui montre la profonde influence du persan sur le turc.

  • mari et femme says:

    Ne t'inquiète pas pour ces choses, frère
    Les Perses sont des poussins non éclos, ils voient tout à la taille d'un œuf et pensent que le langage signifie leur propre langage imparfait.

  • mari et femme says:

    C'était intéressant…
    Mon partenaire vous a donné 1001 raisons pour l'authenticité de cet article, où est-il passé ? J'écrivais ma réponse et la réponse était ici. J'ai appuyé sur envoyer un message et j'ai vu qu'il avait disparu..
    D'où vous viennent les soutiens, vous les pères brûlés ? Ou bien votre sueur nationale est-elle fleurie ? Comme la télé, vous censurez tout à votre détriment..
    Heureusement, j'ai pris l'adresse de son blog
    Mais peut-on vraiment prononcer un mot persan sans équivalent turc ?
    Que Dieu vous bénisse, je sais que vous supprimerez également ma réponse, mais ne vous en moquez pas sans connaître les règles de la langue turque..

    • admin says:

      درود دوست گرامی

      Ce site Web est géré à vos frais et nous ne sommes sponsorisés par personne.
      Vos commentaires ne seront pas supprimés, mais jusqu'à ce que l'adresse IP du commentateur soit confirmée par les administrateurs du site, les commentaires ne seront pas affichés et resteront dans la file d'attente de confirmation.
      Je ne supprimerai aucun commentaire et j'afficherai même les diatribes de vos amis sur mon site Web personnel au cas où publier un commentaire deviendrait un outil de spam. ,sera empêché et également l'adresse IP des auteurs des commentaires contenant des liens commerciaux et publicitaires sera bloquée

  • Mohammed says:

    “En effet, quelque part sur le site, vous aviez écrit des verbes que vous considériez comme pan-turcs en affirmant que ces mots n'avaient pas d'équivalents en persan, puis vous avez essayé de tromper les gens en prouvant que ces mots avaient des équivalents persans.”
    J'ai vu cela comme une raison pour accélérer un peu le feu et pointer la lance vers vous..
    Bien sûr, vous êtes dans cette relation “La langue turque n'existe pas seule” Vous avez raison, mais il est difficile de trouver un mot dans la langue turque d'Istanbul qui ne soit pas le même mot dans la langue turque azerbaïdjanaise et vice versa. ( Et comme je ne connais pas les autres types de langues turques, je ne commenterai qu'entre Istanbul et l'azéri.)
    Et ça si x(Kh) Et si nous changeons q du turc azéri en Istanbul, cela devient k, et dans d'autres cas, j'ai vu très peu de différence.
    Nous partageons la religion des Turcs d'en haut et des Turcs de Türkiye(Musulmans majoritaires) – Nous connaissons notre religion et notre frère, et si quelqu'un vient et dit que le turc ottoman est très différent du turc azerbaïdjanais, nous pensons que cette personne a subi un lavage de cerveau de la part de certaines personnes..
    Les Turcs ne disent pas entre eux que nous sommes des Turcs azéris ou des Turcs de Turquie ou des Turcs … Nous savons tous que bon nombre des rituels des Turcs d’Iran, d’Azerbaïdjan et de Turquie sont les mêmes, et nombre de nos personnalités sont également les mêmes, comme Sarai-Khan Choban.- Qari Nene et Ashiq(amoureux)(C'est complètement différent d'un amant)…
    À mon avis, la différence entre la langue turque et l'azéri est plus une différence d'accent qu'une différence de langue. . Si je veux être plus précis, les Ardabilis utilisent le k beaucoup plus que les Turcs ottomans, et les Tabrizi utilisent le k beaucoup plus que l'Azerbaïdjan du Nord.(Azerbaïdjan) Ils utilisent kh, tandis que les Azerbaïdjanais du Nord utilisent eux-mêmes la lettre q(Une lettre entre Kh et K et Gh!!!)Ils utilisent à la fin de leurs verbes
    Je Oldoz (lune et étoiles) C'est le symbole des Turcs, et partout où il y a un symbole d'iOoldoz, il y a aussi un signe des Turcs, et cela est bien évident dans le drapeau de l'Azerbaïdjan et de la Turquie et dans de nombreux blogs turcs.
    Quelque chose de similaire au lion et au soleil ou au lion et au cheval (dans les pays occidentaux) Ou le symbole des drapeaux de la Russie et de la plupart des anciens pays soviétiques – ou le symbole de l'Allemagne nazie ou …
    Nous nous considérons comme unis, non pas parce que nous sommes séparatistes, mais parce que nous avons été ensemble pendant longtemps dans notre histoire, et bien sûr à la frontière de l'Iran, et j'aimerais également que l'Azerbaïdjan du Nord rejoigne l'Iran.
    Et je ne sais pas pourquoi personne n'a fait ça avant moi:
    رفته ام در یک نقشه ی ایران هر جا از آز و آس استفاده شده رو هایلایت کردم و دیدم که در منطقه ی آذربایجان و زنجان و قزوین بسیار استفاده شده و کم کم موارد استفاده از آن در استان ای فارس و ایلام و کهگیلویه و بویر احمدو تهران کم تر شده و در کل هر چه از آذربایجان دور می شویم تعداد آز ها کم می شود و البته در حالی که از آز استفاده شده از ار در کنارش نیز در چند جای معدود استفاده شده که در شهر ها و روستا های کوچک است. Quels résultats peut-on en tirer ?…
    Essais… Une fois que j'aurai un bon appareil photo ou un gros scanner, je le mettrai certainement sur le blog.
    Je serai très heureux de pouvoir me prouver qu'Azar Azerbaïdjan n'est pas le même qu'Azar Azar Ghstasab, et que cela signifie les mêmes personnes que Pahlavan Az.

  • Mohammed says:

    J'ai cherché à de nombreux endroits sur le site, mais maintenant ils veulent exprimer mes mots
    Vous avez écrit quelque part que les Turcs se moquent de Ferdowsi, le poète national iranien, et ne l'acceptent pas et ne l'insultent pas. …De telles choses
    C'est les méchants Turk et Rayman —– ce qui est à la fois une mauvaise course et un mauvais corps
    Vous choisissez cela vous-même, vous ne pouvez blâmer personne d'autre…
    Poème du poète épique raciste iranien Zamin Ferdowsi
    Manger du lait de chamelle et des lézards —– L'Arabe a atteint un point
    que la couronne de Kiani fait un vœu —– Crache sur toi, crache la roue
    Ne faites rien sur ordre de la femme—–Ne jamais voir l'opinion d'une femme
    Femme et dragon à la fois dans le sol pour —– Le monde est pur de l’impureté
    Les femmes adorent l’Atayi des chiens —– که یک سگ به از صد زن پارسای
    Donc le voile était une fille —– S'il est couronné, c'est mauvais signe
    Donnez-la au loup car elle est née fille—– dont le nom est faible et sa honte est grande
    Ils ont donné à Akhtar quelqu'un qui n'est pas sa fille–Cho était une fille, Roshan n'est pas sa fille

  • Mohammed says:

    J'ai cherché à de nombreux endroits sur le site, mais maintenant ils veulent exprimer mes mots
    Vous avez écrit quelque part que les Turcs se moquent et désapprouvent Ferdowsi, le poète national iranien, et l'insultent, etc.
    Vous choisissez cela vous-même, vous ne pouvez blâmer personne d’autre…
    Poème du poète épique raciste iranien Zamin Ferdowsi

    C'est les méchants Turk et Rayman —– ce qui est à la fois une mauvaise course et un mauvais corps
    Manger du lait de chamelle et des lézards —– L'Arabe a atteint un point
    que la couronne de Kiani fait un vœu —– Crache sur toi, crache la roue
    Ne faites rien sur ordre de la femme—–Ne jamais voir l'opinion d'une femme
    Femme et dragon à la fois dans le sol pour —– Le monde est pur de l’impureté
    Les femmes adorent l’Atayi des chiens —– که یک سگ به از صد زن پارسای
    Donc le voile était une fille —– S'il est couronné, c'est mauvais signe
    Donnez-la au loup car elle est née fille—– dont le nom est faible et sa honte est grande
    Ils ont donné à Akhtar quelqu'un qui n'est pas sa fille–Cho était une fille, Roshan n'est pas sa fille

    Supprimez le précédent, c'était mauvais

  • Mohammed says:

    Les Perses eux-mêmes ne savent pas ce que signifie la prière
    La prière signifie la prière ?
    En turc, tout a une racine, si l'on considère la louange, la prière en turc “la chanson!!!” être scanné et ne pas être scanné” De la racine de taranmakh
    Je savais que Taranmakh est turc, mais maintenant je comprends que je pense que la chanson peut aussi être turque
    Et si c'est à partir de la racine de la prière, il est possible “tapenama””culte” De la racine de Toppinmach
    Mais parce que la prière est plus facile que tout cela, c'est en face “prière” sont utilisés
    Un nouvel état d’esprit commence en moi, c’est la coexistence de la langue persane avec le turc, et peut-être que le turc conserve encore sa nature cohésive, mais le persan l’a perdu..
    Dans combien de cas un Persan peut-il prouver sa propre histoire millénaire avec des lois proches des lois de la langue turque ?
    isaarsci.ir/reading folder/reading5.htm

    Qu'en dites-vous ? S'il vous plaît, répondez

  • Mohammed says:

    Envoyez-moi un e-mail à propos de M. Titz et je lui enverrai votre réponse(Envoyer un e-mail à mon adresse e-mail)
    À propos de la page azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/dorooghbaazibaamaarberaheni.htm
    dans lequel, citant ethnologue.com, la population turque 11 Tu as écrit un million juste au-dessus 11 Des millions de messages 19 Million
    Adresse du site :ethnologue.com/show_country.asp?nom=IR

    Azerbaijani : [viens] Un macrolangage. Population total all countries: 19,147,529. Plus d'information.

    Azerbaijani, Sud [azb] 11,200,000 en Iran
    Au moins, si vous vouliez le déformer, vous l'auriez extrait d'un autre site, vous l'auriez déformé comme nos propres sites gouvernementaux.

    • admin says:

      Vous ne connaissez pas l'anglais, et même si je ne suis pas obligé de résoudre les problèmes causés par votre incompréhension, je mets quand même l'adresse de l'article dans le commentaire ci-dessous.

      Concernant les statistiques d'Ethnolog, même si Ethnolog n'est pas fondamentalement un site de statistiques mais un site religieux, il n'a pas écrit ce que vous dites, vous n'avez pas compris la traduction de cet article.!

      Là, il est écrit Azarbaijani, ce qui signifie le groupe des théologiens de langue azérie, comme mentionné devant, et la somme de tous les pays. : 19,147,529. Il a mentionné le nombre de locuteurs azéris en Iran 11,200,000 Quelqu'un a mentionné que cela ne correspondait pas aux statistiques des panturquistes.

  • Mohammed says:

    Il semble que ce livre ait été écrit par quelqu'un d'autre avec le nom de M. Tietz sur la première page, car je n'ai vu que le nom de ce livre sur votre site et un autre sur le site Wikipédia persan dans la section sources sans lien.
    Bien sûr, il n'existe aucun livre de M. Tietz portant ce nom sur aucun site..
    Connaissez-vous Google Translator ? Allez voir combien de mots écrits dans ce livre sont utilisés en turc.
    Par exemple, il a changé vos rênes en evser, qui n'existe pas en turc, puis entre parenthèses il a écrit siz, qui en turc est ev.(Domicile)+toi(Ne pas avoir de prolongation) Cela signifie sans abri, ce qui n'a rien à voir avec les rênes ou Eli Masha…
    Comme je l'ai dit plus haut, la lettre x n'existe pas en turc ottoman, maintenant comment se fait-il que les Turcs utilisent çıraxpa-xar-xarbanda-xistı, Dieu sait
    Deuxièmement, je n'ai pas eu le temps de lire tout le texte de M. Jeffrey Lewis, mais je vais le dire ici:”Lorsque j'ai ouvert la grammaire turque de Chagatai pour la première fois et que j'ai appris que « sera » devient bolğay en Chagatai, tandis que le même mot devient ola en turc, à quel point ola m'a semblé fort et faible par rapport à bolğay.” Ce n'est pas mon problème si Ola semblait faible à leur avis “fait” Nous l'utilisons beaucoup dans le turc de tous les jours, mais la racine de ce mot vient de ol, qui fait partie du verbe bolul, qui signifie faire.
    Laissez-moi également vous dire que les interdictions de la langue turque 90% Ils sont monosyllabiques.
    همون طوری که ommaq-yazmaq-gəlməq-görməq-yatmaq-tutmaq تک هجایی اند. و اگه قرار باشه ترکی که یک زبان پسوندی هست رو با کلمات چند هجایی استفاده کنیم که به نظر آقای جفری لویس قدرتمنده اون وقت مشتقات اون کلمات هر کدوم می بایست یک سطر می شدند.
    راستی ایمیل هم که ندادی

    • admin says:

      تو گویا ما رابا رفقای پانترکیستت و این سایت را هم با یک سایت تفریحی یا شبکه اجتماعی اشتباه گرفتی که مدام پشت سر هم کامنت میگذاری

      Si vous le souhaitez, vous pouvez acheter cet article ici pour trente-cinq dollars

      jstor.org/pss/1580400

      buy.jstor.org/checkout.php?osCsid=1prmu9kq45k377amsutiovhjf2

      Là où je suis, ce n'est pas Ardabil et je ne peux pas faire les choses drôles que tu fais!

      البته برای آنکه سی و پنج دلار را ندهی می توانی با خود نویسنده تماس بگیری و به تورکی برایش توضیح دهی که در ترکی اناتولی این لغات کاربرد ندارد و تو هم قطعا خیلی بهتر از استاد دانشگاه کالیفرنیا تورکی را می فهمی تردید ندارم شاید حتی قبول کرد یک دوره ی کارآموزی هم همراه شما در تراختور ببیند و البته ترکان تنها طایفه ای هستند که از بچه ی پنج ساله تا پیرمرد نود و پنج ساله جملگی زبانشناس اند مع هذا من واقعا برای این اراجیف وقت اضافی ندارم

  • Mohammed says:

    Par exemple, il a changé vos rênes en evser, qui n'existe pas en turc, puis entre parenthèses il a écrit siz, qui en turc est ev.(Domicile)+toi(Ne pas avoir de prolongation) Cela signifie sans abri, ce qui n'a rien à voir avec les rênes ou Eli Masha...

    Comme si tu ne comprenais pas.
    Accédez à n'importe quel dictionnaire turc en ligne et voyez ce que signifie evsiz, ce qui va suivre, disons qu'il est passé du farsi au turc.
    یا نمی تونی جواب من رو بدی چرا داری در میری ؟

    • admin says:

      اینها را چرا برای من می نویسی ؟

      شما بیش از ده بار پیرامون موضوعاتی نامربوط به این پست که مشخصا پیرامون جعلیات زبانشناسی و لغات ترکی در فارسی است ,پیام گذاشتی و در پاسخ من به یک مقاله از استاد ترکشناس دانشگاه کلیفرنیا ارجاع دادم

      شما ابتدا من را به جعل نام و دزدی نام ایشان متهم کردی بعد که معلوم شد دروغ می گویی مدعی شدی که مندرجات آن نوشته به دلایلی که خودت می دانی صحت ندارد در صورتی که من نه ترکی می دانم و نه نویسنده ی آن مقاله هستم اگر تصور می کنی مندرجات آن صحت ندارد با نویسنده ی مقاله در میان بگذار و از او خواهش کن تا اشتباهات مقاله اش را اصلاح کند ! Je ne suis pas responsable de résoudre vos problèmes ici

      باز هم در جای دیگری با بی ادبی ما را به کش رفتن یا دزدی از سایت اتنولوگ متهم کردی آنهم فقط به دلیل اینکه معنای آن بخش را نفهمیدی مع هذا این سایت محل انتشار عقاید شما و مطالب پانترکیستی نیست و شما از این امکانی که ما برای ارایه نظرات کاربران به صورت منطقی ایجاد کردیم سو استفاده می کنی به همین علت من از این پس تمام نظرات و نوشته های مربوط به این آی پی یا هر نویسنده ی دیگری که قصد سو استفاده از سایت را داشته باشد ,je bloque

  • Hassan says:

    سلام امیدوارم هرجا که هستین خوش وسلامت باشین با هر زبانی با هر کلامی که هستین خوش باشین ما در کل انسانیم بعد از چندی باز گشت به خاکیم هر چه هستیم هر که هستیم انسانینم انسان قران رو با دقت بخوان ارامش میگیری خداوند میفرماید ما انسان را متفاوت از هم افریدیم تا انهارا بیازماییم پس من با هر زبانی که بتوانم صحبت میکنم این یک افتخار هست با هر زبانی که بتوانم سلام میکنم من هیتلر نیستم که نژاد پرستی کنم من کردهارو دوست دارم با اونا صحبت کردم هم خوب دارد هم بد با لرها بودم هم خوب هستند هم بد ترکم هم خوب هستم هم بد عرب دیدم هم خوب هست هم بد افغان دیدم هم خوب هست هم بد یکی از شاعرهای جهان به نام شیلر المانی بود وهیتلر هم المانی چقدر بین اینها فرق هست در صورتی که هم نژاد هستند(تو را احساس میکنم در هر برگی که روزی بر روی درختی خواهد رویید)و در اخر از نظامی بزگ میگم .نتیجه افسانهخسرو وشیرین:تو کز عبرت بدین افسانه مانی.چه پنداری اگر افسانه خوانی. دراین افسانه شرط است اشگ راندن.گلابی تلخ برشیرین فشاندن.به حکم ان که ان کمزندگانی.چو گل برباد شد روز جوانی.سبکرو چون بت قبچاق من بود.گمان افتاده خود کافاق من بود.همایون پیکری نغزوخردمند.فرستاده به من دارای دربند.پرندش درعواز درع اهنینتر.قباش ازپیرهنتنگ استینتر.سران را گوش برمالش نهاده.مرا درهمسری بالش نهاده.چو ترکان گشتهسوی کوچ محتاج.به ترکی داده رختم را به تاراج.اگر شد ترکم از خرگه نهانی. Dieu, tu connais ma naissance turque

    • admin says:

      Salutations et merci
      ما همه ی هم میهنانمان را فارغ از قومیتشان دوست داریم و به همه ی انسانها احترام می گذاریم اینجا بر خلاف ادعای تجزیه طلبان سخن از برتری قومی یا نژادی نیست بلکه گروهی مشخصا برای اهداف سیاسی بیگانگان و تجزیه ایران ,جعل تاریخ و هویت می کنند و این تارنما هم کوشش می کند با جعلیات این گروه مقابله کند و تعریف مشخصتری را از هویت ایرانی ارایه دهد و جز این هدف دیگری ندارد.

  • ائلشن says:

    سلام و درود بر پانفارسهاي عزيز
    Finalement, il s'est avéré que:
    Pantérkisme = bigoterie + analphabétisme + connerie + …
    Penfarcisme = maîtrise + science + Connaissance et conscience

    Les soi-disant médecins respectés et M. Hokhstar!!! Récupérez votre bol et votre seau ….

  • Hossein Azerbaïdjan says:

    آيا ملتي پستر از اين در دنيا مي تواند وجود داشته باشد كه تاريخ ديرين يك ملت را تحريف كرده و به نفع خود تغيير دهد حالا هم خجالت نمي كشند اين پارس هاي از نژاد سگ نظر مي دهند ( Pars signifie race supérieure et les aboiements de chien signifient voix supérieure )

  • behnam says:

    Des amis qui soutiennent Nabi :
    1- Selon vous, professeur, il a triché et a écrit certains mots deux fois, par exemple une fois dans la lettre S et une fois dans P ou une fois dans T et une autre fois dans T..
    2- از کی ، نام های خاص هم واژه شده اند واز زبان ترکی به کمک زبان فارسی آمده اند .
    3-بسیاری از این واژه ها فارسی هستند و به کمک زبان ترکی رفته اند .
    نایبی دست پیش گرفته تا پس نیفته .
    4- کمتر از 200 واژه از زبان ترکی به کمک زبان فارسی آمده . دستش هم درد نکنه . شما پان ترک ها چه کاره اید که سر زبان فارسی منت بگذارید .
    5- یک نگاهی هم به زبان های ترکی آذربایجان و ترکیه بکنید و واژه های عربی و فارسی را بشمارید .

  • عباس says:

    آقای عزیز. شما که زبان شناس هستید مقداری در مورد فقر زبان ترکی که ادعایش را دارید برای ما توضیح دهید تا ما هم با فقر زبانمان بیشتر آشنا شویم.
    چند وقت پیش یکی از شوونیستهای همفکر شما ادعا کرد که چون ترکها خانه نداشتند!! و چادر نشین بودند پس پشت بام نداشتند و نیازی هم به نردبان نداشته اند. به همین دلیل واژه نردبان در قاموس زبان ترکی نیست!!!!
    من هم به ایشان گفتم پس حتما فارسها خانه داشتند و\ اتاق \نداشتند. ودر خانه خود\ اجاق\ نداشتند که غذا بپزند. پس\ بشقاب\ و \قاشق\ نداشتند تا غذا بخورند. و \قوری\ نداشتند تا \چای\ دم کنند . در نتیجه اصلا نبودند تا\ قشون \داشته باشند. \ییلاق\ و \قشلاق\ که هیچ وبگذریم.
    راستی \پلکان\ چیست؟

  • سمیرا says:

    اوون بابایی که کامنت داده زبان ترکی آذری یا نمیدونه آذری چیه یا نمیدونه ترک چیه. آدم حسابی برو یه کم تاریخ بخون تا بفهمی فرق زبان آذری بازبان ترکی چیه. هنوزم جاهایی تو آذربایجان هست که دارن آذری تکلم می کنند ولی افسوس که داره کملا از صحنه روزگار حذف میشه.

  • سمیرا says:

    زبان “آذری” گنج نهان است
    در اندام وطن روح و روان است
    کلام “Azar” ما خود کتاب است
    هزاران پرسش ار باشد جواب است
    به آنانی که چشم خویش بستند
    به آنانی که حرمت را شکستند:
    زبان “آذری” ترکی نباشد
    طلا را قدر، سنگ و مس نکاهد
    زبان آذری غیر است از ترک
    حریر است آذری ترکی بُوَد کرک!…
    ز چنگیز و عرب جز آتش و خون
    نشد سهم وطن الا که محزون
    عرب وحشیگری از سمت اهواز
    و ترکان آمدند از سمت قفقاز
    پلیدی را به خاک ما رساندند
    ستم بر خلق ما بسیار راندند
    به خوزستان وطنسوزان نبودند
    به آذربایگان ترکان نبودند
    به آتشگاه،آتش کفر گردید!
    از آنها غیرِ آتش، کس کجا دید؟
    به هر جا که اثر بود و کتابی
    به خاکستر نشانیدند حسابی
    لباس میش بر تن کرد گرگان
    به نام غزنوی، سلجوق یا خان
    به نام آذری ترکی سرودند
    به زعم خود زبان ما زدودند
    خدا را شکر از تبریز و هرزند
    اثرها از زبان آذری چند
    به رامند و به خلخال و به فومن
    زبان آذری بگشود دامن
    به رضوانشهر و ماسال و خوشابر
    بسویهسته رو” (آستارا) رویت بیاور
    به تالش در دو سوی مرز ایران
    به ماسوله ،ضیابر ،غرب گیلان
    نمین و عنبران،آذر دژ(تاکستان) و شال
    کلور و فومن و بسیارامثال
    زبان آذری را پاس داریم
    ز بیگانه بجای آن نیاریم
    وفادار زبان خاک خویشیم
    و ازغیر خودی بودنپریشیم
    خدایا خاک آذربایگانم
    نگه دار از زوال دشمنانم

  • nıutral says:

    اقا جون این پان فارسیسم ها هم دور ور داشتن.

    خوبه همه میدونن اقای کسروی که تو اون مقالش دم از صحبت کردن مردم روستا در اذر بایجان بهبه اینم اشاره میکرد که مردم اون مناطق از کجا اومدن رضا شاه چه کسایی رو به نمین و خالخال.. تعبید کرد تا بعدا کسروی انا رو اذری زبان بدونه
    کسروی که ادعاش میشه زبان در مناطق روستایی دور افتاده زنده تر میمونه و از تحریف حفط میشه چرا به روستا های صعب العبور تو دل کوههای قره داغ و سهند و سبلان نرفته تا ببینه چطور ترکی اصیل حرف میزنند

    خوبه الف با تون عربی هست اکثر کلمات عربی هست وا الا می گفتید

    خدایی خودتون خندتون نمیگیره از حرف ها و سفسطه هاتون.
    مهم کل دنیاست چی بگه.این حرف هاتون برای خودتون ارزش داره و خودتون میگید و خودتون میشنویدلعنت به هر چی پانیسم هست.

    • admin says:

      اینکه پیش از ترکی زبانی به نام زبان آذری از خانواده ی زبانهای ایرانی در آذربایجان بکار می رفته دیگر ارتباطی به احمد کسروی ندارد و از زمان کسروی دانش ما فراتر رفته همانطور که موضوع گرد بودن کره زمین و چرخش زمین به مدار خورشید هم دیگر به گالیله و کپرنیکوس و کپلر مربوط نیست.امروز وجود زبانی به نام «زبان آذری» نزد دانشمندان و زبانشناسان یک موضوع پذیرفته شده است چنانکه در مقالات دانشنامه ها آمده و چند مورد در همین پایگاه پیوند دادیم.

      بنابر این چیزی که خنده دار است مطالب ما نیست بلکه تلاش یک عده جاعل پان ترکیست در این سایتهای پان ترکیستی است. «پان ایسم» هم یک لغت من درآوردی است که نه چنین لغتی داریم و نه چنین مکتبی در جایی از دنیا سابقه دارد. این مجعولاتتان را برای خودتان نگه دارید.
      آذرگشنسپ جای شما نیست.

  • samine says:

    فارسها 1000 سال زیر سلطه ترکها بودن.سلجوقیان- غزنویان-آق قویونلوها- قره قویونلوها-ایلخانان-صفویان-افشاریان-قاجار بودن.این جعلیات قوم فارسو برای سرکوب ملت ترک رضا شاه(رضا میر پنج) درآورد.او که از پیشرفتهای عظیم آتاترک حسود شده بود و در عین حال روشن فکری و منطقی بودن ترکها اونو آزار میداد دست به سرکوب و تحریف تاریخ زد و در 1324-25 آذربایجان مستقلا از ایران به پیشرفتهای عظیمی رسید و باز حسادت فارسی 50000 ترکو در آذربایجان قتل عام کرد. ام اینو بدونید که آذربایجان روزی از ایران جدا خواهد شد تا به مثال باکو از چنگ استعمار اسرائیلی-فارسی-ارمنی-انگلیسی-کمونیست که رها خواهد شد. مگر آنروز که زوزه گرگ خاکستری در دنیا طنین افکن شود. آن روز روز برقراری امپراطوری “Grande Turan” دوباره پس از 1000 سال می باشد.

  • saeed says:

    متاسفم واسه همه فاسها که اینقدر شونیستن!اعلام بیزاری ترکها رو از زبان و دین شیعه و افکار پان فارسی و تمام تعلقات فارسها اعلام می داریم. به امید استقلال آذربایجان از استعمار فارسی-ارمنی. در مورد این اراجیفتونم بگم که زبان ترکی از چین تا اوکراین و روسیه و اروپای شرقی جاری و ساریه.قاشق-چنگال-بشقابآسمان -چالش -اتاق-اجاق-دره-تپه- سلطان-کباب-باتلاق- تفنگ-فشنگ-گولله(گلوله)- توپ- گلن گدن من اینارو در آن واحد گفتم.زبان ترکی کاملا برتره. فارسی فقط زبان شعر بوده در قدیم. به همین خاطر ترکها به فارسی شعر گفتن از جمله مولانا.همونطور که عربی زبان علمی بوده و سینا بیشتر کتاباش عربیه.