كلمات جديدة إلى اللغة الإنجليزية عدة مرات باللغة الفارسية في طهران (الملاعق والصحون.)

العنوان الأصلي

یکی از پان​ترکیستها با تمسخر و پوزخند ادعا میکند که زبان فارسی واژه‌ای برای “بشقاب” “قاشق” و لوازم روزانه ندارد. همچنین پان‌ترکیست دیگری ادعا میکند که واژه‌ای برای تمدن برای فارسی نیست. پان‌ترکیست دیگری میگوید:

« کتاب ترکها و ایران (چاپ دوم) مرکز تحقیقات مجمع دانشگاهیان آذربایجانی (آبتام) web site: www.azbiltop.com/abtam
هناك عدة آلاف من الكلمات ذات الجذور التركية في اللغة الفارسية، منها أكثر من 600 كلمة اصطلاحية وكلمات يومية . مانند آقا خانم
، الكشافة، لوحات، المقالي، Dvlmh، دبوس، القاعة الأولى، والبيض، والتوائم، والمستنقعات، ومواقد، والأدوات، والبط، والأحلام، ودبابيس، وأزرار، والحصير، كول، والرصاص والمدافع والبنادق، والتهريب والجمارك، والكي، الغذاء …….( یک هزار واژه اصیل ترکی در فارسی ،محمد صادق نائبی www.tribun.com/1000/1070.htm)
إن حقيقة مميزات اللغة التركية مقارنة بالفارسية لا تقوم على دليل تفوق الأمة التركية على الفارسية، ومثل هذا الغرض ليس مقصوداً في المقال، بل الغرض هو كشف الحقائق التي 80 لقد تم إخفاء السنة المنحازة وتشويهها لإذلال أمتنا وتدميرها !»

ومع ذلك، بالنسبة لطهران الفارسية Bshqaq وملعقة Pantrkystha المزيد من المهام(وليس لديه علم الفارسية واللغات الإيرانية الأخرى Gvyshhhay ليس تماما) ولی اینطور نیست که زبان فارسی معادلهای کهنتر آن را نداشته باشد. بسیاری از واژگان فارسی را نیز (مانند بیزار و اوستا و چنگار و چادر و قشنگ و آرزو و تخم و من (شباهت این با زبان ترکی من ربطی ندارد و خود این واژه برمیرگدد به پارسی باستان رجوع کنید به لغتنامه دهخدا)..) به طور اشتباه ترکی پنداشتند.

بلکه فارسی تهران برخی از لغات ترکی را دارد که در سایر گویشهای فارسی و زبان‌های ایرانی دیگر نیست. اما زمانیکه ما میگوییم “اللغة الفارسية”(به طور گسترده‌ترین معنی این لغت) منظور تنها فارسی تهران نیست. فارسی به طور معنی واقعی وگسترده‌ی خود، فراگیرنده‌ی لهجه‌ها فارسی(از سمرقند و دوشنبه تا درفول و جاهای دیگر خوزخستان) و حتی گویش‌های ایرانی دیگر نیز هست.

برای نمونه:

بشقاب=تابک٬ لب‌تخت٬ عثمانی هم واژه تابک فارسی را بکار میبرند

در فرهنگ حسابی:

بشقاب: دوری-تابکتابک (در ترکیه جالب است بدانید که واژه‌ی تابک که از تابه‌ی پارسی است را بکار می‌برند)

بشقاب ماهواره: بازتاب‌گر

بشقاب پهن: تبرک، گرباک

بشقاب کشیده: دیس بشقاب بزرگ: زکنج

بشقاب سفالی: سُکره

بشقاب سفالی بزرگ: زُکَند

بشقاب چوبی: چپین

بشقاب ژرف: گردنا (gerdana)

بشقاب گندم‌کوبی: گندم‌با، فروشک

قاشق را در کرمانشاه چمچه میگویند و در اغلب زبان کردی کفجه.

در پارسی میانه نیز کپچک میگویند که در فارسی امروزی کفچه شده‌است.
در لغتنامه دهخدا نیز کپچپک پهلوی آمده است که فارسی کنونی آن کفچه است که همان کردی کفجه است.

http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-d29106a91f3a43c196e1545d50b7d285-fa.html

کفچه . [ ک َ چ َ / چ ِ ] (اِ) چمچه . (برهان ) (فرهنگ جهانگیری ). کفگیر. کمچه . چمچه . (انجمن آرا). چمچه ٔ کلان . (غیاث ). ملعقه . (دهار). کفچ . کپچ . کپچه . کبچه . پهلوی کپچک ۞ ، طبری کچه ۞ (قاشق ). گیلکی نیز کچه ۞ (قاشق بزرگ ).(از حاشیه ٔ برهان چ معین ).

على القوميين الأتراك لطهران في اللهجات الفارسية هي فقط Trfndkary اللغة / اللهجة الفارسية والإيرانية لا يهمني. چیزی در حدود طبرستان/گیلان و کرمانشاه/کردستان و تالش از یک طرف و تقریبا اغلب لهجه‌های مرکز کشور چیزی به عنوان “کچه” یا کفچه/کفجه و کمچه و غیره را بکار میبرند. در قزوین چمچه، کمچه، کپچه، در استان فارس و گیلکی: کچه، بستو. قاشق را چیبک هم گویند. علاوه بر استان فارس و گیلان، در لنکران و خراسان هم قاشق را کچه میگویند. یعنی چیزی از تالش تا استان فارس کم و بیش یک لغت برای آن وجود دارد، که آن هم در واقع باید دگرش کفچه/کپچه باشد ( کفجه در کردی) که در بسیاری جاهای دیگر هم استفاده میشده یا میشود. خلاصه اصل همه این پهلوی کپچک(کف چه) است که در کردی کفجه و در فارسی نوشتاری دری کفچه‌است. پستو هم در استان فارس کاربرد دارد که شاید هم‌ریشه با لغت “پسته” وهذا التشابه قد يكون Kfchh Manndngy هيل الفستق.
لم يذكر العديد من الكلمات من أصل تركي في اليونانية / الروسية / العربية والفارسية، والنصف الآخر في اللغة البهلوية القديمة الفارسي ويمكن بسهولة استبدال منهم يجد. به این نکته بنگرید که واژگان ناب ایرانی برای واژگان ترکی (که تعدادشان بسیار اندک است) در فارسی موجود است و تنها در گویش تهران است که چند واژه ترکی به خاطر قاجارها در ان راه یافته است. اما اگر پان ترکها برابرهایی برای واژگان فارسی که ما میاوریم داشته باشند آن برابرها اغلب نوساخته هستند و در فرهنگ و زبان ترک وجود نداشتند.

زیرا ترکی چندان اثری بر فارسی نگذاشته است (هیچی از لحاظ دستور زبانی). و فارسی خیلی بیشتر در ترکی اثر گذاشته است. تازه اگر میبینم که واژگان تازی در فارسی زیاد هستند برای اینست که اعراب دویست سال بر ایران فرمانروائی کردند. اما در برابر این، حاکمان ترک/ترکزبان هزارسال بر ایران حکومت کردند اما سیل واژگان چندین برابر از سوی فارسی به ترکی وارد گشت و این همان حرفیست که از زبان‌شناسان و تاریخ‌دانان (مانند پلانهول) نیز نقل قول کردیم.

(نکته دیگر که بسیاری از این واژگان ریشه ترکی اغوزی ندارند بلکه از مغولی به اغوزی وارد گشتند. به هر رو برای انها هم معادل به آسانی پیدا می شود)

نأتي هذه الكلمات لحكمه الإنجليزية.

1)
السيد = الخادم، Kdban، مير الحظر،
السيدة = سيدة، سيدة، خاتون
كلمات السيدة خاتون Sogdian باللغة التركية والتركية اتخذت لا. وقالت انها قد يكون لها أيضا أصل منغولي. في أي حال جلب بدائل القديمة.

يا سيدي، ولكن التركية المنغولية.

2)
رغبة الفارسية ل.

نتمنى أن نرى انجليزيه من انجليزيه: محمد حسن‌دوست

وذلك في الشاهنامه للفردوسي وجود أدلة على كلمة التركية القديمة التي هي.

وقال مكرم أرسلت Brshah
انقسم ملوك الزوج مع الريح
حيث قمنا الانتظار
وقد Mstym وأحلام لم تنته.

لا يرغب كلمة تركية.

3)
العلاقات = بطة، بطة.
4)
بشقاب=تابک٬ لب‌تخت٬ عثمانی هم واژه تابک فارسی را بکار میبرند

هذه الكلمات هي شائعة في اللغات الإيرانية الأخرى.
بشقاب: دوری-تابکتابک (در ترکیه جالب است بدانید که واژه‌ی تابک که از تابه‌ی پارسی است را بکار می‌برند)
بشقاب ماهواره: بازتاب‌گر
بشقاب پهن: تبرک، گرباک
بشقاب کشیده: ديس
طبق كبير: زکنج
بشقاب سفالی: سُکره
بشقاب سفالی بزرگ: زُکَند
بشقاب چوبی: چپین
بشقاب ژرف: گردنا (gerdana)
بشقاب گندم‌کوبی: گندم‌با، فروشک

5)
= وعاء مقلاة، البندول، الزهر

(وعاء كلمة العثمانيين، الذين اجتمعوا مع الأوروبيين وصلوا في إيران)

6)
جمرك

الكلمة اليونانية.

= هذه الكلمة هي اليونانية والفارسية الجمارك هو فدية. يقول Dehkhoda: وKvmmrks الجذر اليوناني أو Kvmrky. كانت الكلمة من اليونانية والحكومة التركية لديها Kvmrvk

7)
كلمة تأتي من اللغة العربية Vsaq = الغرفة ومنها إلى التركية العثمانية Rafth. أي ما يعادل الفارسي على المدى مثل الكثير من Zhvr، البيت، الأسرة (وقال خان في الغرفة المجاورة) والقول منزلنا. ولدينا ما يسمى خان.

8
التوأم = Dvzad

9)
بيضة

كانت الكلمة الفارسية وإلى جانب ذلك فإنه من الشجعان.

ولذلك فإن هذا يثير الأتراك ليسوا البيض.

10)
مستنقع

المستنقعات، Ljnzar والمياه زهرة.

11)
من
الفارسي القديم "مينا"، ك "أنا" الأفستا "ME"

ألماني: اسمي علي.
اللغة الفرنسية: اسمي علي.

يبدو أن كلمة من اللغات الفارسية أو التركية أو أي بصرف النظر عن الشخص الأول ضمير قرأت. ولكن إذا بن هو المصطلح في النفوذ التركي والفارسي القديم، كما يبدو لي، لأنه في بن تركي والمنغولي لا يزال القديم يقول.

12)
فرن

التدفئة، Dygdan

جلال الدين الرومي مرات عديدة إلى المذبح (فرن) مشبه:

دخان على مذبح بلدي عجلة Nsvzd
(جلال الدين الرومي)

13)
حديد

أي شيء لا يتم كتابة الجذرية لهذه الكلمة غير واضح وDehkhoda.

UTU المؤسسة التركية نفسه من UT- شام “Tavlzdn، مثل إجراءات حرق أو حرق” هو، لديهم. النار وملحقات يمكن OT بحيرة شام “او”يؤخذ الجماعة. لأن الحديد السابقة، تم استخدام الفحم.

14)

مؤن

وكان رئيس الفارسي التركي وإلى اللغة العربية Dvqh وGhzvqh. لذلك، وليس التركية.

15)

التركية:الأردية

اللغة الفارسية:
جيش
تقسيم
16)
تذكار
ليس هذا هو رئيس المنغولية التركية.
ولكن بارسي هذا Kmlh: العرض، نتيجة ل
17)
الأفستا

الزرادشتية في الأفستا كتاب. لا علاقة ولا انجليزيه كتاب تركي تركي محايدة لم يحدث ذلك. وبالاضافة الى ذلك بل هو أيضا Avstak والفارسي الأفستا. يعني مؤسسة Avstak.

18)
غربال
اللغة الفارسية:Tngbyz، Mvbyz..rdbyz
اللهجة دعا خراسان Mashv.

.20)
سوار
لا يوجد أي دليل على أن هذه هي الكلمة التركية.
ويستخدم شارة أيضا باللغة الفارسية. أيضا Dstrnjn، Dstavrnjn.

21)
أزرار:

العقدة، الجرم السماوي، إلى جانب: Kulajg

21)

الكحل

الكلمة الفارسية.

تلك التي ابنة وسيم
وكذلك جولة متجه إيفي

هو النص القديم وأن المعرض التركي أن كلمة أقدم من رودكي.


فراش

إذا كان التركي.. فتح
اللغة الفارسية:
بستر ، فراش

وإلى جانب Vystrk

22)

جميل

= كلمة فارسية جميلة وذاكرة التخزين المؤقت في بعض لهجات Khshng هو أيضا معروفة جيدا أنه في كثير من الكلمة الفارسية هو عفريت: Plng، النمس..

ولكن الصوت النطق الحقيقي لل"آه" مثل "ك" وليس "V"، وكلمات مثل الجبل Kzvyn قوهستان وقزوين.. وحتى أنها. في الواقع، وهنا تعمل(خير)ذاكرة التخزين المؤقت، هو مكتوب بشكل جميل.

الرصاص التركية ليست. "الصمت" وDehkhoda يبدو أن الرصاص مثل زهرة الفارسي زهرة Fhshng.

23)
مسدس

وقال الصغير بندقية ومسدس هي الكلمة الوحيدة التركية.

إذا كان النظام هو نفسه صفعة الصفع. أو "امتدت" أو التشيك. "ما" ليست لاحقة التركية لاحقة الفارسية.

24)

الاتجار غير التركي أو المنغولي؟

اختطف

25)

جمرك

الكلمة اليونانية.

= هذه الكلمة هي اليونانية والفارسية الجمارك هو فدية. يقول Dehkhoda: وKvmmrks الجذر اليوناني أو Kvmrky. كانت الكلمة من اليونانية والحكومة التركية لديها Kvmrvk

26)

مطرقة

الكلمة الفارسية هي في تجاور:

1 com.cakuc [ckwc | N c8akus8] مطرقة.
2 رومبير [الجندي’ | N رومبير] مطرقة ثقيلة.

بمطرقة ثقيلة هي كلمة فارسية للمطرقة كبيرة أخرى.

27)

عصا ( بالتركية أو المنغولية؟)

اللغة الفارسية:
النادي، رمح، صولجان ستة الكامل
28)
الراعي
إلى جانب كلمات القس / الراعي الفارسية والتركية وكان. هذا المصطلح هو أساسا نفس القس المقبل. الراعي التركي ربما لا يكون كلمة المنغولية بسبب سلالة بنو شيان المغولية حكمت في أذربيجان.
Ramyar

قاد في الماضي. ويطلق على القساوسة إلى جانبه كما الطبري اليوم يقول القساوسة.

29)
شوكة

ما لا تعرف حتى المصطلحات العلمانيين. لا يسأل نفسه ما إذا كانت هذه هي كلمة فارسية لالقيثارة!

تشنغ آل الشام إذا كان التمديد هو.

يقول الفردوسي:

تشو المحكمة Bdydnd صولجان إيفي
Bdryd تريد شوكة إيفي

30)

نهب

نعم كلمات النهب، والنهب، الخ التركية.

نهب القول الفارسي:

Btaraj وقتل Nyazym
من نحن والله الطراز Nyazym

31)

خيمة

جذر الكلمة السنسكريتية ليست التركية (الهندو إيرانية) شام لتغطية. مصراع هو في الروسي ومؤشر على كلمة الهندو أوروبية.

فردوسي:

خيمة عقد Bgft وBrkshyd
اختار الناس إلى النوم بسهولة

المظلة هي في الكلمات الفارسية.

http://dictionary.reference.com/search?q=chador

[الأردية chdar, غطاء, قماش, من الفارسية, شاشة, خيمة, من السنسكريتية chattram, شاشة, البارسول مظلة. انظر chuddar.]

32)

بوابة صغيرة:

يأتي على الأرجح من Badhnj الفارسي. باللغة الفارسية النافذة وكوة والتنفس الصناعي .. هناك

33)
برميل

الكلمة الروسية.
علامة
Barrique

34)
Baqchh

قطعة قماش أو أي شخص من أن الأموال القادمة. وهذا يعني أيضا أن الملابس. ومع ذلك، يعني إذا كانت الأولى أن كيس من المال.

وبالإضافة إلى ذلك، لاحقة "ما" هو الفارسي التركية تم إدخال. إلى جانب Aychh.

35)
تجعد كلمتين.
واحد التجاعيد في وسائل التركية "الخبز" والفارسي هو نفس الخبز.

كلمة أخرى وهذا يعني الصين والتواء ويقول اجانج.

وردا على Pantrkysty الفارسي الذي ادعى ل “تمدن” ينبغي أن يقال لا كلمة أن اللغة الفارسية والكلمات الفارسية في العربية. ولكن حضارة الكلمة هو مصطلح الجديد الذي اخترع في القرن التاسع عشر في تركيا العثمانية. Farsysrh نفسه “Shhrygry” هو. كلمة “كياسة” في الأدب الفارسي وكذلك العلماء الأدبي تعرف الجانب الجمارك. ومع ذلك، كلمة واحدة من الثقافة الفارسية التي موجود في الثقافة التركية (من الغرب) علم. بعبارة أخرى “شعور” انه هو نفسه Farsysrh “حكمة”.

كما ترون كلمات القديم الفارسي / بهلوي(أو لغات أخرى الفارسي الإيرانية) كانت بضع كلمات الغريبة لدخول التركية طهراني لهجة على الإطلاق غير. الكلمات الفارسية التي يتم استخدامها في قواعد اللغة من النفوذ التركي:
Hmyn، والموارد البشرية، Hrks، Hych، Rvzy، بشركة، Chvnkh، وأحيانا جاه، جلالة الملك، Hmchnyn، Hrchnd، Hrgah، وليس NH، Nynkh، Yaaynkh، Zyra، المونسنيور، VGR، حتى، حتى..

الأمر التركي ليس له تأثير على اللغة الإنجليزية لم تتخذ بعد تأثير قواعد اللغة التركية Shgrfty.

ومن المقرر مفردات اللغة إلى التركية. نحن نقول ان Jghtayy أو الأدب التركي العثماني (مثل هذا التدخل وأمير علي شير مصيبة) أكثر أو أقل من الأصلية الفارسية المفردات التركية على.
بضع كلمات يوميا:
الصلاة، والصوم، سوري، البصل الأخضر، والفول السوداني، والسراويل والجوارب والمنزل، والسياج، وأدوات المائدة، والفناء، وحديقة، الأذين، وأضواء، والمرايا، مجانية، حافة، والإبر، والبخار، والثقافة، والصديق، العدو، أغنية، بداية (بيرم هو Sogdian والتركية)وأخيرا: أذربيجان.

از آنجا که سایر حرفهای پان ترکیستها نیز بر پایه هیچ سند موثقی نیست و به این نوع دروغها در بارها پاسخ داده است، خوانندگان را دعوت به مقاله های دیگر این تارنما میکنیم.

http://www.azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/main.htm

الكلمات المستعارة الفارسية في الأناضول التركية Andreas Tietze- Oriens, 20 (1967) ص- 125-168

Ableitungsuffixe الفارسية في Azerosmanischen أندرياس TietzeWiener مجلة للعملاء من الشرق (59/60) ص- 154-200, 1963/1964

11 الرد على كلمات جديدة إلى اللغة الإنجليزية عدة مرات باللغة الفارسية في طهران (الملاعق والصحون.)

  • اوغوز يقول:

    مهلا، تأكد من أنك لا Pantrk أن غالبية الكلمات التي قلت هي أصول Panfars التركية يمكن Nvam سبيل المثال، عملت الطبق (اللغة الفارسية الإنسان، وإطار فارغ من الحاوية فارغة الحاوية في جذور Qashymaq ملعقة حفر في Yhny الفارسي )لذلك لا تتفاخر بأميتك 2 معظم الكلمات الفارسية لها جذور تركية

    • توجيه يقول:

      لم أكن أدرك أن كان هذا الطبق وملعقة الفارسي أو التركي؟ … وقال صديقي العزيز قم أن اثنين من الكلمات الفارسية، وإذا قبلنا تعليقاتك حول هذا الموقع ليكون صحيحا، وإذا كان المالك يحب ذلك الاتجاه الخاطئ اختيار Shmaashtbah لديك! … في هذه الأثناء، وأنت تأتي استنتاج خاطئ … إذا كنت الفارسي يجب كلمات نخلص إلى أن المزيد من الأبحاث حول أصول الكلمات التركية وأكثر دقة … لا أن الإعلان عن كلمة الفارسي نخلص إلى أن اثنين في المئة من الكلمات الفارسية التركية!
      وأختم هذه المقدمة، لقد كنت!

  • الآريين يقول:

    ما تقوله هو الإله الحقيقي مع الحق Admayhahmqy .pantrkha Hdaytshvnknh

  • ايري لر (ايريان) يقول:

    مرحبا صديقي العزيز،
    لماذا تتعامل مع هذه القضايا العاطفية؟. أنا لا أرفض ولا أقبل كلامك، وليس هناك دليل أو وثيقة صحيحة تؤكد هذه الأشياء التي كتبتها أعلاه، ومن الواضح أنه مقصود..
    وأود أيضًا أن أقول إن قاموس دهخدا (يجب أن أذكر أنهم كانوا متحدثين باللغة التركية) ولا يمكن قبولها كوثيقة أصلية. لأن هذا القاموس هو نتيجة بحث قام به شخص واحد فقط ويمكن رفض هذه الادعاءات بسهولة. يجب أن تكون الوثيقة تاريخية.

  • ايري لر (ايريان) يقول:

    يا من تتحدثين بشكل سيء عن الأتراك أو الناطقين بالأذرية، لماذا كتبت اسم موقع الويب الخاص بك باسم "أزار"، من الواضح أنك تريد التقسيم بين الناطقين بالأذرية أو الأتراك، وهذا يعود أيضًا إلى حقيقة أن السباق الفارسي هو سباق ارهابي.

  • ايري لر (ايريان) يقول:

    وأريد هنا أن أذكر بعض الكلمات الفارسية التي لها جذور تركية.
    بطة في الفن التركي+K – ابجي بالتركي آغا + باجي استخار بالتركي استي + ارخ بطلق بالتركي بات + ليك والعديد من الكلمات الأخرى .. وهناك بعض الكلمات الإنجليزية ولكن لها جذور تركية. مثل الطائرة باللغة التركية، iri + palan…

  • ايري لر (ايريان) يقول:

    سيدي المحترم، صاحب هذا الموقع، لا تسمح لنفسك أبدا بعدم احترام أو إهانة أي عرق أو عرق لأن الله قال في القرآن أن المستهزئين سيسخرون لهم في الآخرة. الأمة التركية ليست صغيرة لدرجة أنك، أمي، تريد تحليلها. . اذهب وابحث عن العاب اطفال

  • F. يقول:

    صديقي العزيز، وكنت أعرف بالفعل، وكانت الكلمات الكلمات التي كتبت أنك لم نتعلم منها. الأصدقاء أو الاذربيجاني، يجب تحديد أفضل نقطة ايراني الولاء سايروس أو أتاتورك.
    وأنه لا يرى الحدود التركية إلى إيران والجهر الناس Nzhadh Azarabadegan الذين ما زالوا على قيد الحياة في وقت تاتي.

  • إيراني يقول:

    وبحسب كاتبي هذا الموقع فإن يزدان كانت فارسية أيضًا، فانظر كم هي سفسطة!!!!
    تباك ريشتا عربي من كلمة طبخ

    شامتشه ريشتا تركية من جذر تشوم وتعني بداية أداة تسمى جوماك وما هي اللاحقة واختصار لنهاية الشيء الذي يترك

    "قفشة" هي كلمة مختلطة من الكلمات الفارسية والتركية

    دوري باللغة الفارسية تعني أي شيء، وليس أي مكان يمكنك تناول الطعام فيه

    • admin يقول:

      كلمة هو الله الفارسي نعم، أنا افترض أنك يعتقد انه سيكون التركي!

      وتقول أن الله خلق بطل العالم // عندما ترى شخص في العالم – فردوسي
      loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-9165064f056540dc95f0d3575df965db-fa.html

      Kfchh تأتي من الجانب Kpchk
      loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-d29106a91f3a43c196e1545d50b7d285-fa.html

      "ما" هو لاحقة ضآلة من الجانبين وليس أدنى يتعلق غات Trkyk
      loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-1077988673a846d28f770868a9079148-fa.html

      يعني أيضا تجنب حاوية كبيرة
      loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-b72ee6c8c0394d2c9961c5077fcc2681-fa.html

      حاوية دائرية مع حواف قصيرة جدا من النحاس وهلم جرا . لوحة كبيرة شفة. (يلاحظ المؤلف ). تناول الطعام في لوحات وإطارات مسطحة الكبيرة التي هي أصغر من يقول مقدام. (ناظم الاطباء). طبق كبير

      English هي أيضا جانب عموم Tapk

      loghatnameh.com/dehkhodaworddetail-1b820a6ded854b16bcbd086a32e3b788-fa.html

  • مهدی يقول:

    على سبيل المثال، ولكن كنت لا أعرف حتى كلام الناس المعروفة باسم سيدة المنغولية وعشيقة هو!!! سيئة للغاية عموم الفارسي أمام Chshatv!!
    أيضا، تذكر هذه الكلمات من تولستوي:
    واحد المدقع والرأي المتطرف ضد إرادة.

    وهذا يعني أنه إذا كان هذا كل عموم اليسار، القومية التركية ترك لي السبب في الارتفاع هناك، انها مثل كنت تعيش جنبا إلى جنب مع عموم الخليج. أنا أكره لكم جميعا معا، ولكن لم أكن قد أهان ولا اللغة الفارسية الفارسية.
    رأيي في هذا هو أن افتراض التركي الفارسي، أو الفارسي، سيادة التركية على الطريق، ولكن لا يؤدي إلى الإنسان. أود أن أقول لكم إيمان في عزيز لديك الحلو عبر الخليج!