یک هزار واژه اصیل ترکی در پارسی

لینک مقاله ی اصلی

برگرفته از تارنمای فرهنگ ایران باستان

دوست گرامی‌ام آقای …..مقاله‌ای را به نام «یک‌هزار واژه اصیل ترکی در پارسی» معرفی نموده‌اند که مطالعه‌ی هر سطر آن، خواننده را ناگزیر به طلب شفای عاجل برای نویسنده‌ی آن می‌کند! نگارنده‌ی این مقاله‌ی مضحک در حالی سخن از وجود یک‌هزار واژه ترکی در فارسی می‌گوید که – به قول ….. عزیز – نود درصد واژگانی که ردیف کرده، در زبان فارسی وجود یا کاربردی ندارند؛ مانند: آتاتورک، آتابای، آتاش، ارومچک، آغرق، آلامانچی، ایناغ، تانری، یغمور و… !!! معناشناسی‌های این نویسنده‌ی بزرگ، ‌از ریشه‌شناسی‌های‌اش نیز مضحک‌تر است. او واژه‌ی «الاغ» را چنین معنی می‌کند: اولا (عوعو کردن گرگ) + اق (حامل)!!! و نام «قزوین» را – که ترکی می‌داند – این چنین: «تفرج‌گاه قاز دختر افراسیاب»!!! اما جالب‌تر از همه، آن است که نویسنده مذکور، به شکلی مذبوحانه، بل که جنون‌آسا می‌کوشد که چند صد واژه‌ی ناب پارسی را ترکی وانمود کند؛ مانند: آیین، آتش، آرش، آریا (!!!)، استاد، آشامیدن، جوشیدن، بابک، افشین، اردیبهشت، آناهیتا، ایران، برابر (!!!)، دریا، بیستون، خوب، دریا، بنده، تیز، دشمن، شاه، پرداخت و… !!! وی «آذربایجان» را نیز نامی ترکی می‌داند و آن را به مضحک‌ترین شکل ممکن، «مکان خان جوانمرد قوم آذ» معنا می‌کند!!! این نویسنده‌ی دانشمند برای آن که به هر ترتیبی، کلمه‌ها و نام‌های پارسی را ترکی کند، واژه‌ها را سلاخی می‌کند، سر و ته کلمات را به دل‌خواه‌اش می‌زند و هر حرفی را به حرف دیگری تبدیل می‌کند تا سرانجام، واژه‌ای که تولید می‌شد، چیزی شبیه به الفاظ ترکی باشد!! (مثلاً برای این که واژه‌ی «خون» را ترکی‌ کند، می‌نویسد: خون = خان = قان). ظاهراً ولع و طمع تمدن‌خواری پان‌ترکیستها از محدوده‌ی آب و خاک و مردمان فراتر رفته و به گستره‌ی الفاظ و واژگان نیز رسیده است! البته باید درک کرد که اشرار پان‌ترکیست برای جبران فقر زبان ترکی، چاره‌ای جز چنین فریبکاری و شیادی و دروغ‌بافی‌ای نداشته‌اند! چه اگر زبان ترکی غنا و توانایی کافی را داشت، دیگر چه نیازی بود که آن همه واژه فارسی را به سود زبان ترکی مصادره کنند و زبان فارسی را وام‌دار واژگان ترکی‌ای جلوه دهند که حتا در خود زبان ترکی نیز وجود ندارد؟! این نویسنده‌ی بی‌نوا که حتا سواد ترکی نیز ندارد، نمی‌داند بیش‌تر واژه‌هایی که ترکی دانسته، «مغولی» هستند و میان این دو زبان، تفاوتی بسیار است (به سان تفاوت میان انگلیسی و آلمانی)؛ واژه‌هایی مانند: ییلاق، قشلاق، ایل، قشون، جلو، قورمه، چاق، آقا،  قیماق، چماق و…
همین نگارنده، در جایی از مقاله‌ی خود، اشکانیان را ترک‌تبار می‌خواند و برای اثبات این سخن خود می‌نویسد: «مورخان و لغوی‌های بزرگ مانند دهخدا، اعتمادالسلطنه و علی بن حسن مسعودی آن‌ها را ترک دانسته‌اند»!!! اما نویسنده به جای این که توضیح دهد این دانشمندان تاریخ و باستان‌شناسی (!!) دقیقاً در کدام مقاله و رساله و کتاب و بر اساس کدام اسناد و مدارک تاریخی و باستان‌شناختی چنین ادعایی کرده‌اند، ما را به این پانویس ارجاع می‌دهد: «هیأت، جواد، سال‌نامه‌های بیست‌گانه‌ی وارلیق»!!! خلاصه آن که، این نویسنده‌ی باهوش نه تنها خبر ندارد که آن سه نفر (دهخدا و…) در کجا چنین فتوایی را داده‌اند، بل که نمی‌داند استادش «جواد هیأت» نیز در کدام جلد و صفحه از سال‌نامه‌ی بیست‌گانه‌ی وارلیق چنین ادعای بی‌خردانه‌ای را به آن سه نفر چسبانده است!!! و در یک کلام: آن کس که نداند که نداند که نداند/// در جهل مرکب ابد الدهر بماند.
همین نویسنده در ابتدای مقاله‌ی خود، اوج بحران عقلی خویش را به نمایش گذاشته، می‌نویسد: «اروپاییان … تحقیقات گسترده‌ای روی این موضوع انجام داده و نتیجه گرفته‌اند که ۴۰ درصد زبان ایتالیایی، ۲۰ درصد زبان انگلیسی، ۱۷ درصد زبان آلمانی و … از واژه‌های زبان ترکی تشکیل شده‌اند. اجازه بدهید این گونه بگوییم: اگر ترکی نبود، یک پنجم زبان انگلیسی و دو پنجم زبان ایتالیایی حذف می‌شد»!!! ای کاش نگارنده‌ی این جملات جنون‌آسا، حداقل منبع و مرجع یکی از این تحقیقات گسترده‌ی اروپاییان را معرفی می‌کرد تا ما از خواندن این ادعای لطیف‌وار و بی‌پایه، این چنین روده‌بر نمی‌شدیم!

خودفریبی و عوام‌فریبی پان‌ترک‌ها بی‌حد و نهایت است و بی‌شرمی و گستاخی آنان، بی‌منتها. «محمدصادق نائبی»، قلم‌به‌دست نوآمده‌ای که چندی است به فرمان و خواست اربابان نژادپرست آنکارایی- باکویی خود به ترک‌تازی علیه زبان پارسی و فردوسی بزرگ روی آورده است، در دفاعیه‌ای که اخیراً ‌در پایگاه نژادپرستانه‌ی «تریبون» منتشر ساخته، با تقلایی مفتضحانه خواسته است که به انتقادات دشمن‌شکن دوست گرامی‌مان «مردوایج» پاسخی دهد. اما وی با آن همه درازگویی و زبان‌بازی در دفاعیه‌ی خود، باز توضیح نداده است که براساس کدام مدرک و مرجع رسمی و موثق مدعی است که ۴۰ درصد واژگان زبای ایتالیایی، ۲۰ درصد واژگان زبان انگلیسی و ۱۷ درصد واژگان زبان آلمانی را لغات ترکی تشکیل می‌دهد؟! و همچنان شرح نداده که براساس کدام اصول زبان‌شناسی و ریشه‌شناسی و واژه‌‌شناسی علمی و مورد اجماع، آشکارترین واژگان و نام‌های پارسی (مانند: آتش، آرش، آریا، افشین، اناهیتا، ایران، بابک، باغ، بزرگ، بغ، شاه، گل و…) را ترکی پنداشته است؟! و باز توضیح نداده که براساس چه ترفند و شگردی توانسته است که «اسم‌های خاص» ترکی (مانند: آتاترک، ازبک، آلپ‌ارتونقا، آلتون‌تاش، آلماآتا، اویغور، ایلک‌خانیان، بایسنقر، بلغار، تانری، خان‌بالیغ، سبکتگین، طغتگین، طوغای، قبچاق، قره‌قویونلو، گوی‌ترک، هون، و…) را به عنوان «واژگان» ترکی موجود و مستعمل در زبان فارسی جا بزند و غالب کند؟! (براساس این قاعده‌ی ابداعی نائبی، مثلاً هرگاه مردم ترکیه نام پای‌تخت کشور «آنگولا» را به زبان بیاورند و بگویند: لوآندا، یا حتا نام چندتن از شخصیت‌های آنگولایی را ببرند، آن گاه می‌توان مدعی شد که «یک‌هزار» بل که «ده‌هزار» واژه‌ی آنگولایی در زبان ترکی وجود دارد!!).
بدین ترتیب، محدصادق نائبی با دست‌هایی کاملاً تهی از هر نوع سند و مدرک و روش‌مندی علمی، و با تأکید مضبوحانه بر همان تخیلات مورد پسند نژادپرستان پان‌ترک، برگ دیگری از پرونده‌ی کثیف و ننگین ایدئولژی شوم پان‌ترکیسم را به نمایش گذاشته است. جالب آن که وی با کوبیدن نعل وارونه، کوشیده تا منتقدان‌اش را به مزدوری و پان‌گرایی متهم کند، حال آن که مزدوری و وابستگی وی و هم‌مسلکان‌اش، به برکت گفته‌ها و نوشته‌های رسواگرانه‌شان، از کفر ابلیس نیز مشهورتر است!
سوای این نکات، محمدصادق نائبی با «ریشه» (= Stem؛ ماده‌ و بن فعل) دانستن واژه‌‌ی فارسی «پنجره» در متن دفاعیه‌اش، و یاوه‌‌هایی که در پی آن سر داده، به رسواگرانه‌ترین شکل ممکن، نشان داده و اثبات کرده است که دانش و معلومات ادبی و زبان‌شناسی‌اش، در حد «هیچ» است.

۳۰ پاسخ به یک هزار واژه اصیل ترکی در پارسی

  • behnam می‌گه:

    دوست گرامی
    من هم این چرند نامه را نگاه کردم . با شما همدردی می کنم .
    سخن بر سر این است که یک نادان و دیوانه سنگی را به چاه انداخته که در آوردن آن برای ۱۰۰ خردمند هم شاید کاری دشوار باشد .
    اما با این همه پژوهش بر روی آن کاری بسیار ارزشمند است .
    اگر کسی از دوستان در این زمینه پژوهش می کند . ما را با هم آشنا کنید .

  • محمد می‌گه:

    برادر من :
    شما بهتر است بروید یک لغتنامه ی فارسی معین را تهیه کنید یا از سایت
    rismoon.com/moeenletterindex-fa.html استفاده کنید تا ببینید معنی کلمات آتابک و آواره و اتاق و اجاق چیست و بعد بیایید به تحریف ایشان بخندید دوماً در آدرس oguzoglu.persianblog.ir/post/2
    دلایلی برای احتمال ترکی بودن واژه ی آریا نوشته شده
    خیلی از چیز هایی که شما در مورد زبان ترکی و تاریخ ترک ها و قدرت زبان ترکی فکر می کنید اشتباه است
    راستی:خودتان هم می دانید که اتابک در قدیم استفاده میشده است یا قشون یا …
    نویسنده ی این مقاله اکثر مطالبش را از کتاب دیوان لغات التُرک محمود کاشغری برداشته است که در زمان ۶۰۰ سال پیش نوشته شده است

    “اولا” را ما در زمان حاضر به گریه ی نوزاد می گوییم که نشان دهنده ی پیامی است که ریشه اش “اول” و معنی “اولا” یعنی هدفی که از اولاماق حاصل می شود. اولا به زبان فارسی:پیامی که بچه با گریه می رساند
    ترکی یکی از زبان هایی است که با پسوند گذاری بسار سروکار دارد و اگر این پسوند ها نبود باید به اولا میگفتیم اول بیلگیسی-اول گوستریسی – اول یئتیریسی ولی آیا فارس ها برای “اولا”هم معنایی دارند؟ پیامگِر-یا گِرپیام یا آهیام؟کدامش درست است؟کدامش قانون مند است؟

  • محمد می‌گه:

    تنها معنی ها دلیل اصلی صحت این مقاله نیستند:
    شما که اینقدر باهوش هستید در همین ۱۰۰۰ کلمه آیا دیده اید که یک مجهول قبل از معلوم بیاید؟یا یک پسوند قبل از اسم یا بن بیاید؟
    قوانینی در ترکیب دادن کلمات ترکی وجود دارد که در همهی کلمات ترکیبی مقاله رعایت شده بودند
    دوماً:شما هیچ آشنایی با پسوند های ترکی ندارید وقتی نویسنده کلمه ی امید را ترکی نوشته است و آن را از مصدر اومماخ نوشته در صورتی که شما آشنایی با پسوند های ترکی نداشته باشید می گویید “ید” یه چیز اضافی به درد نخور هست:
    در زبان ترکی هر پسوندی در نوبه ی خود فاعل ساز -مفعول ساز-متمم ساز و نتیجه ساز و… یک معنی خاصی را می رساند
    نویسنده ی این مقاله هیچ کلمه ای را خارج از قواعد استفاده نکرده
    بهمین دلیل من خودم بسیار بسیار این مقاله را قبول دارم.
    راستی در یه جایی از سایت چند تا فعل نوشته بودید که آن ها را ادعای پان ترک ها بر معادل نداشتن آن کلمه ها در فارسی دانسته اید و بعد با اثبات اینکه این کلمات معادل فارسی دارند سعی در خر کردن مردم کردید.
    حال به این ها توجه کنید:
    تپلماخ=تپیلماخ:؟ -تیرماشماخ-چیخماخ-قالخماخ:؟فقط بالا رفتن
    آغریماخ-اینجیماخ-آجیماخ:فقط یک معنی درد را می توان به کار برد
    قانماخ-دوشونماخ-آنلاماخ:فقط یک فهمیدن وجود دارد
    قاناماخ-یاریلماخ:زخمی شدن
    یایماخ-دارتماخ:؟
    یونماخ-قازماخ:؟فقط کندن را دارید
    تاراماخ:؟ که یعنی شانه کردن حال یعنی چه؟مصدر شانیدن یا شاندن در فارسی است؟
    دانماخ:؟انکار کردن:از انکیدن می آید یا از ریشه ی عربی است؟
    اوتانماخ:خجل شدن؟عربی یا فارسی؟
    قیسماخ؟ -قالاماخ؟جمع کردن وسایل روی هم به صورت نامنظم
    سوزولماخ:؟
    سالدیرماخ:؟اگر فارسی کنید چند کلمه می شود؟چیزی را با واسطه انداختن
    یازدیرماخ؟چند کلمه؟چیزی را با واسطه نوشتن
    بولماخ:؟
    ساواشدیرماخ:؟یاخالاتماخ؟
    یاخماخ؟یاخیلماخ؟یاخدیرماخ؟
    گوروشدورماخ؟معنی فارسی رو من می نویسم اگه میتونید کوتاهش کنید:چند نفر یا چند گروه را به هم نشان دادن-در ترکی در هنگام جمع کردن خانواده ها و ترتیب دادن میهمانی هم استفاده می شود
    فقط لازم است پسوند های زبان ترکی را یاد بگیری تا بفهمی خیلی از واژه های ترکی هستند که ترجمه کردن آن به فارسی بسیار سخت است
    تمام این کلمات بالا کلمات مورد استفاده در گفتگوی عامه ی مردم ترک آذربایجان دارد و اگر قرار بود که بخواهید از واژه های پهلوی از مد افتاده استفاده کنید من هم می توانستم کلمات زیادی را استفاده کنم پس لطفاً معانی مورد استفاده در مکالمات مردم عامه را در معنی کردن این کلمات استفاده کنید.البته فکر نکنم حتی واژگان پهلوی نیز به کمک شما بیایند.
    راستی اگر به زبان ترکی آشنایی داری و از ضایع شدن نمی ترسی چند کلمه ی فارسی که معادل آن در ترکی وجود ندارد را بنویس!!!

    • admin می‌گه:

      من ترکی نمی دانم و نویسنده ی این مقالات هم همانطور که در ستون کناری توضیح داده شده لزوما همان مدیران سایت نیستند نویسنده ی این مقاله البته دکتر علی دوستزاده است که اگر ایشان تمایل داشت می تواند پاسخی ا در اینجا اضافه بنویسد

      اما نقدا در پاسخ به پرسش شما: در همان مقاله ی دکتر دوستزاده اشاره جالبی به این تعدد واژگان شده:
      «در کل هر زبانی واژگان مخصوص خود را دارد که شاید در زبان دیگر ترجمه​ای برای آن نباشد. برای نمونه در ترکی هرچقدر سعی کردند نتوانستند واژگانی مانند “نماز” و “آب​دست” و غیره را تغییر دهند.

      news.bbc.co.uk/2/hi/3830521.stm

      Ilunga means “a person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time”.

      ایلونگا (در یک زبان آفریقایی) یعنی:

      “کسی که اولین بار هرگونه جفایی را ببخشد، دومین بار در روی هر جفایی بردبار باشد، ولی سومین بار دیگر نتواند از آن بگذرد”»

      بنابر این به فرض هم که برای یک زبان واژه ای باشد که در دیگری نباشد نشان از مزیت آن نیست

      اینجا پروفسور تیتز یکی از ترکشناسان برجسته ,در مورد لغات وام گرفته شده از فارسی در ترکی عثمانی مطلب جالبی نوشته همینطور زبانی به نام زبان ترکی وجود ندارد که من از آن به شما لغت فارسی بدهم و گروه زبانهای تورکیک است زبان ترکی را در اصطلاح به ترکی استانبولی می گویند که یک زبان با انبوه واژگان جعلی است و باز هم اینجا متن سخنرانی پروفسور جفری لوییس یکی از بزرگترین ترکشناسان جهان برای دانستن نحوه ی ساخت واژگان برای آن زبان مفید خواهد بود

      همینطور مقاله ی خوبی از دکتر دلبری پور استاد در دانشگاه آنکارا که تاثیرات عمیق فارسی را بر ترکی نمایش می دهد

  • ər-az می‌گه:

    dildaş qardaş özünü bunlara görə üzgün etmə
    فارس ها جوجه ی از تخم در نیومده هستند همه چیز رو تو محدوده ی یه تخم می بینن و فکر می کنن زبان یعنی زبان ناقص و کم قاعده ی خودشونه

  • ər-az می‌گه:

    جالب بود…
    همزبان من ۱۰۰۱دلیل برای شما آورده بود برای صحت اون مقاله کجا رفت؟داشتم پاسخم رو می نوشتم پاسخ اون هم اینجا بود.فرستادن پیام رو زدم دیدم غیب شد.
    از کجا حمایت میشید پدرسوخته ها؟یا عرق ملی تون گل کرده؟مثل تلویزیون همه چی که به ضررتونه سانسور می کنید.
    خوشبختانه آدرس وبلاگشو برداشتم
    ولی راستکی می تونید یه کلمه ی فارسی بدون معادل ترکی بگید؟
    تو رو خدا بگید دیگه میدونم که پاسخ من رو هم پاک می کنید ولی لطفاً بدون اطلاع داشتن از قواعد زبان ترکی اون رو به تمسخر نگیرید.

    • admin می‌گه:

      درود دوست گرامی

      این تارنما با هزینه ی شخصی اداره میشود و ما هم از جایی حمایت نمی شویم
      نظرات شما حذف نمی شود اما تا آی پی نظر دهنده توسط مدیران سایت تایید نشود نظرات نمایش داده نمی شود و در صف تایید میماند
      من هیچ نظری را حذف نمی کنم و حتی فخاشیهای رفقایت را هم در تارنگار شخصی خودم نمایش می دهم فقط در صورتی که ارسال نظر تبدیل به ابزاری برای سپم و هرزه نامه شود ,جلوگیری می شود و همینطور آی پی نویسندگان نظرات حاوی لینکهای تجاری و تبلیغاتی مسدود خواهد شد

  • محمد می‌گه:

    “راستی در یه جایی از سایت چند تا فعل نوشته بودید که آن ها را ادعای پان ترک ها بر معادل نداشتن آن کلمه ها در فارسی دانسته اید و بعد با اثبات اینکه این کلمات معادل فارسی دارند سعی در خر کردن مردم کردید.”
    این رو دلیلی دیدم تا کمی آتیشش رو تند تر کنم و کمی سر نیزه رو به طرف شما بگیرم.
    هزار البته که شما در این رابطه که “زبان ترکی به تنهایی وجود ندارد” درست می فرمایید اما کمتر کلمه ای می توانید در زبان ترکی استانبولی بیابید که همان کلمه در زبان ترکی آذربایجانی نباشد و بالعکس ( و چون من با انواع دیگر زبان های ترکی آشنایی ندارم فقط بین استانبولی و آذری اظهار نظر می کنم)
    و این که اگر x(خ) و q را از ترکی آذری به استانبولی ببریم تبدیل به k می شود و در بقیه ی موارد اختلاف بسیار کمی دیده ام
    ما ترک های بالای سرمان و ترک های ترکیه را هم دین(اکثریت مسلمان) – هم آیین و برادر خود می دانیم و این که یکی بیاید و بگوید ترکی عثمانی با ترکی آذربایجانی تفاوت زیادی دارد آن فرد را شستشوی مغزی داده شده ی بعضی افراد می پنداریم.
    ترک ها در بین خود نمی گویند ما ترک آذری هستیم یا ترک ترکیه یا ترک … همه ی ما می دانیم که بسیاری از آیین های ترک های ایران و آذربایجان و ترکیه یکی است خیلی از شخصیت هایمان هم یکی است مثل سارای-خان چوبان- قاری ننه و عاشیق(aşıq)(با عاشق کلاً فرق دارد)…
    اختلاف بین زبان ترکی استانبولی و آذری به نظر من در حد اختلاف لهجه است تا اختلاف زبان . اگر بخواهم دقیقترش را بگویم اردبیلی ها خیلی غلیظ تر از ترک های عثمانی از k استفاده می کنند و تبریزی ها هم خیلی غلیظ تر از آذربایجان شمالی(کشور آذربایجان) از خ استفاده می کنند در حالی که خود آذربایجانی های شمالی از حرف q(حرفی بین خ و ک و غ!!!)در آخر فعل هایشان استفاده می کنند
    آی اولدوز (ماه و ستاره) نماد ترک ها است و در هر جا نمادی از آی اولدوز هست در آن جا نشانه ای از ترک ها نیز هست و در پرچم آذربایجان و ترکیه و خیلی از وبلاگ های ترکی نیز به خوبی مشهود است
    چیزی شبیه به شیر و خورشید یا شیر و اسب (در کشور های غربی) یا علامتی که در پرچم های روسیه و اکثر کشور های شوروی سابق – یا نماد آلمان نازی یا …
    ما خود را یکی می دانیم نه به خاطر اینکه تجزیه طلب باشیم نه بلکه در تاریخمان مدت های زیادی را در کنار هم بودیم و البته در مرز ایران و من خیلی هم دوست دارم که آذربایجان شمالی هم به ایران بپیوندد
    ضمناً نمی دانم چرا تا قبل از من کسی این کار را انجام نداده:
    رفته ام در یک نقشه ی ایران هر جا از آز و آس استفاده شده رو هایلایت کردم و دیدم که در منطقه ی آذربایجان و زنجان و قزوین بسیار استفاده شده و کم کم موارد استفاده از آن در استان ای فارس و ایلام و کهگیلویه و بویر احمدو تهران کم تر شده و در کل هر چه از آذربایجان دور می شویم تعداد آز ها کم می شود و البته در حالی که از آز استفاده شده از ار در کنارش نیز در چند جای معدود استفاده شده که در شهر ها و روستا های کوچک است. چه نتایجی میشود از آن گرفت…
    انشاءا… با بدست آوردن یک دوربین خوب یا یک اسکنر بزرگ حتماً آن را در وبلاگ قرار خواهم داد.
    از این که بتوانم برای خودم اثبات کنم آذر آذربایجان همان آذر آذر گشتاسب نیست و معنی آن همان قوم پهلوان آز است بسیار مسرور خواهم شد

  • محمد می‌گه:

    من خیلی از جا های سایت رو گشتم ولی حرفام الان دوست دارن بیان بیرون
    تو یه جایی نوشته بودید ترک ها فردوسی شاعر ملی ایران رو مسخره می کنن و قبول ندارن و توهین بهش می کنن و …از این جور چیزا
    که آن ترک بدپیشه و ریمن است —– که هم بد نژاد است و هم بد تن است
    چیزی که عوض داره گله نداره…
    شعر شاعر حماسه سرای نژاد پرست ایران زمین فردوسی
    ز شیر شتر خوردن و سوسمار —– عرب را به جایی رسیده است کار
    که تاج کیانی کند آرزو —– تفو بر تو ای چرخ گردون تفو
    مکن هیچ کاری به فرمان زن—–که هرگز نبینی زنی رأی زن
    زن و اژدها هر دو در خاک به —– جهان پاک از این هر دو ناپاک به
    زنان را ستایی سگان را ستای —– که یک سگ به از صد زن پارسای
    پس پرده هر که دختر بود —– اگر تاجدار است بد اختر است
    چون زن زاد دختر دهیدش به گرگ—– که نامش ضعیف است و ننگش بزرگ
    به اختر کس آن دادن که دخترش نیست–چو دختر بود روشن دخترش نیست

  • محمد می‌گه:

    من خیلی از جا های سایت رو گشتم ولی حرفام الان دوست دارن بیان بیرون
    تو یه جایی نوشته بودید ترک ها فردوسی شاعر ملی ایران رو مسخره می کنن و قبول ندارن و توهین بهش می کنن و …از این جور چیزا
    چیزی که عوض داره گله نداره…
    شعر شاعر حماسه سرای نژاد پرست ایران زمین فردوسی

    که آن ترک بدپیشه و ریمن است —– که هم بد نژاد است و هم بد تن است
    ز شیر شتر خوردن و سوسمار —– عرب را به جایی رسیده است کار
    که تاج کیانی کند آرزو —– تفو بر تو ای چرخ گردون تفو
    مکن هیچ کاری به فرمان زن—–که هرگز نبینی زنی رأی زن
    زن و اژدها هر دو در خاک به —– جهان پاک از این هر دو ناپاک به
    زنان را ستایی سگان را ستای —– که یک سگ به از صد زن پارسای
    پس پرده هر که دختر بود —– اگر تاجدار است بد اختر است
    چون زن زاد دختر دهیدش به گرگ—– که نامش ضعیف است و ننگش بزرگ
    به اختر کس آن دادن که دخترش نیست–چو دختر بود روشن دخترش نیست

    قبلی رو حذف کن بد افتاد

  • محمد می‌گه:

    نماز رو خود فارس ها نمی دونن یعنی چی
    نماز یعنی نیایش؟ستایش؟
    در ترکی همه چیز با ریشه است اگر ستایش به حساب بیاید نماز در ترکی “ترانه!!!” tarana و taranma” از ریشه ی تارانماخ
    تارانماخ رو می دونستم ترکی هست ولی این که فکر کنم ترانه هم میتونه ترکی باشه رو الآن فهمیدم
    و اگه از ریشه ی نیایش باشه میشه “تاپینما”"tapınma” از ریشه ی تاپینماخ
    ولی چون نماز راحت تره از همه ی این ها اون رو به صورت “ناماز” به کار می برن
    یه ذهنیت تازه ای در من داره شروع میشه اون هم همریشه بودن زبان فارسی با ترکی هست و شاید ترکی هنوز ماهیت التصاقی بودن خودش رو حفظ کرده ولی فارسی اون رو از دست داده.
    چند حالت امکان داره که یک فارس با قوانین نزدیک به قوانین زبان ترکی و به صورت التصاقی تاریخ چندهزار ساله ی خودش رو اثبات کنه؟
    isaarsci.ir/reading%20folder/reading5.htm

    شما چی میگید؟لطفاً جواب بدید

  • محمد می‌گه:

    در مورد آقای تیتز یه ایمیل بده جوابتو به اون بفرستم(به ایمیلم یه ایمیل بزن)
    در مورد صفحه ی azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/dorooghbaazibaamaarberaheni.htm
    که در اون با استناد به سایت ethnologue.com جمعیت ترک ها رو ۱۱ میلیون نوشتی درست بالای همون ۱۱ میلیون نوشته ۱۹ میلیون
    آدرس سایت :ethnologue.com/show_country.asp?name=IR

    Azerbaijani : [aze] A macrolanguage. Population total all countries: 19,147,529. More information.

    Azerbaijani, South [azb] 11,200,000 in Iran
    حداقل می خوای تحریف کنی از یه سایت دیگه کش می رفتی تحریف می کردی مثل همین سایت های دولتی خودمون

    • admin می‌گه:

      شما زبان انگلیسی نمی دانی واگرچه من موظف نیستم که مشکلات ناشی از کژفهمی شما را برطرف کنم با اینحال نشانی مقاله را در کامنت زیرینت گذاشتم

      در مورد آمار اتنولوگ هم اگرچه اتنولوگ اساسا سایت آمارگیری نیست و یک سایت مذهبی است اما چنین چیزی که شما می گویید را ننوشته شما ترجمه ی آن مطلب را متوجه نشدی!

      آنجا نوشته شده آذربایجانی که منظور از این اصطلاح گروه متکلمین زبان آذری است همانطور که در جلویش آمده و مجموع تمام کشورها را : ۱۹,۱۴۷,۵۲۹٫ نفر ذکر کرده و تعداد آ ذری زبانان ایران را ۱۱,۲۰۰,۰۰۰ نفر ذکر کرده که با آمار پان ترکیستها همخوانی ندارد

  • محمد می‌گه:

    مثل اینکه این کتاب رو یکی دیگه با صفحه ی اول با نام آقای تیتز نوشته چون که من فقط اسم این کتاب رو یکی تو سایت شما و یکی هم تو سایت ویکی پدیا ی فارسی تو بخش منابع بدون لینک دیدم
    البته در هیچ سایتی کتابی به اسم آقای تیتز با این نام وجود ندارد.
    شما که ایشالا با گوگل ترنسلیتور آشنایی دارید؟برید ببینید چند تا از اون کلماتی که در اون کتاب نوشته شده در زبان ترکی استفاده می شه
    به طور مثال افسار شما رو تبدیل به evser کرده که در ترکی چنین چیزی وجود نداره بعد تو پرانتز نوشته siz که در ترکی ev(خانه)+siz(پسوند نداشتن) به معنی بی خانمان است که هیچ ربطی به افسار نداره یا الی ماشاا…
    من که در مطالب بالا گفته بودم حرف x در ترکی عثمانی وجود نداره حالا چطور شده ترک ها ازçıraxpa-xar-xarbanda-xistı استفاده می کنند خدا می دونه
    دوماً من حال خواندن همه ی متن آقای جفری لوییس رو نداشتم ولی اینجاش رو بگم:”وقتی نخستین بار، دستور زبان ترکی چَغتایی را باز کردم و آموختم که «خواهد بود» در چغتایی می‌شود bolğay، حال آن که همین واژه در ترکی ترکیه می‌شود ola، چه قدر در برابر bolğay نیرومند، ola سست و ضعیف به نظرم رسید” در این که ola به نظر ایشون ضعیف به نظر می رسید مشکل من نیست دوماً ola خواهد بود نیست و “انجام گرفته” هست که در ترکی روزمره هم خیلی زیاد از آن استفاده می کنیم اما ریشه ی این کلمه از ol که بن فعل olmaq هست به معنی انجام گرفتن هست
    این رو هم به شما بگم که بن های زبان ترکی ۹۰% شون تک هجایی اند.
    همون طوری که ommaq-yazmaq-gəlməq-görməq-yatmaq-tutmaq تک هجایی اند. و اگه قرار باشه ترکی که یک زبان پسوندی هست رو با کلمات چند هجایی استفاده کنیم که به نظر آقای جفری لویس قدرتمنده اون وقت مشتقات اون کلمات هر کدوم می بایست یک سطر می شدند.
    راستی ایمیل هم که ندادی…

    • admin می‌گه:

      تو گویا ما رابا رفقای پانترکیستت و این سایت را هم با یک سایت تفریحی یا شبکه اجتماعی اشتباه گرفتی که مدام پشت سر هم کامنت میگذاری

      اگر خیلی تمایل داری می توانی این مقاله را سی و پنج دلار از اینجا بخری

      jstor.org/pss/1580400

      purchase.jstor.org/checkout.php?osCsid=1prmu9kq45k377amsutiovhjf2

      اینجا که من هستم اردبیل نیست و از آن کارهای بامزه ای که شما می کنید نمی شود کرد!

      البته برای آنکه سی و پنج دلار را ندهی می توانی با خود نویسنده تماس بگیری و به تورکی برایش توضیح دهی که در ترکی اناتولی این لغات کاربرد ندارد و تو هم قطعا خیلی بهتر از استاد دانشگاه کالیفرنیا تورکی را می فهمی تردید ندارم شاید حتی قبول کرد یک دوره ی کارآموزی هم همراه شما در تراختور ببیند و البته ترکان تنها طایفه ای هستند که از بچه ی پنج ساله تا پیرمرد نود و پنج ساله جملگی زبانشناس اند مع هذا من واقعا برای این اراجیف وقت اضافی ندارم

  • محمد می‌گه:

    به طور مثال افسار شما رو تبدیل به evser کرده که در ترکی چنین چیزی وجود نداره بعد تو پرانتز نوشته siz که در ترکی ev(خانه)+siz(پسوند نداشتن) به معنی بی خانمان است که هیچ ربطی به افسار نداره یا الی ماشاا…

    مثل این که شما متوجه نشدید.
    برید تو هر لغتنامه ی آنلاین ترکی ببینید evsiz یعنی چی بعد بیاید بگید از فارسی به ترکی رفته.
    یا نمی تونی جواب من رو بدی چرا داری در میری ؟

    • admin می‌گه:

      اینها را چرا برای من می نویسی ؟

      شما بیش از ده بار پیرامون موضوعاتی نامربوط به این پست که مشخصا پیرامون جعلیات زبانشناسی و لغات ترکی در فارسی است ,پیام گذاشتی و در پاسخ من به یک مقاله از استاد ترکشناس دانشگاه کلیفرنیا ارجاع دادم

      شما ابتدا من را به جعل نام و دزدی نام ایشان متهم کردی بعد که معلوم شد دروغ می گویی مدعی شدی که مندرجات آن نوشته به دلایلی که خودت می دانی صحت ندارد در صورتی که من نه ترکی می دانم و نه نویسنده ی آن مقاله هستم اگر تصور می کنی مندرجات آن صحت ندارد با نویسنده ی مقاله در میان بگذار و از او خواهش کن تا اشتباهات مقاله اش را اصلاح کند ! من اینجا مسئول حل مشکلات تو نیستم

      باز هم در جای دیگری با بی ادبی ما را به کش رفتن یا دزدی از سایت اتنولوگ متهم کردی آنهم فقط به دلیل اینکه معنای آن بخش را نفهمیدی مع هذا این سایت محل انتشار عقاید شما و مطالب پانترکیستی نیست و شما از این امکانی که ما برای ارایه نظرات کاربران به صورت منطقی ایجاد کردیم سو استفاده می کنی به همین علت من از این پس تمام نظرات و نوشته های مربوط به این آی پی یا هر نویسنده ی دیگری که قصد سو استفاده از سایت را داشته باشد ,مسدود می کنم

  • حسن می‌گه:

    سلام امیدوارم هرجا که هستین خوش وسلامت باشین با هر زبانی با هر کلامی که هستین خوش باشین ما در کل انسانیم بعد از چندی باز گشت به خاکیم هر چه هستیم هر که هستیم انسانینم انسان قران رو با دقت بخوان ارامش میگیری خداوند میفرماید ما انسان را متفاوت از هم افریدیم تا انهارا بیازماییم پس من با هر زبانی که بتوانم صحبت میکنم این یک افتخار هست با هر زبانی که بتوانم سلام میکنم من هیتلر نیستم که نژاد پرستی کنم من کردهارو دوست دارم با اونا صحبت کردم هم خوب دارد هم بد با لرها بودم هم خوب هستند هم بد ترکم هم خوب هستم هم بد عرب دیدم هم خوب هست هم بد افغان دیدم هم خوب هست هم بد یکی از شاعرهای جهان به نام شیلر المانی بود وهیتلر هم المانی چقدر بین اینها فرق هست در صورتی که هم نژاد هستند(تو را احساس میکنم در هر برگی که روزی بر روی درختی خواهد رویید)و در اخر از نظامی بزگ میگم .نتیجه افسانهخسرو وشیرین:تو کز عبرت بدین افسانه مانی.چه پنداری اگر افسانه خوانی. دراین افسانه شرط است اشگ راندن.گلابی تلخ برشیرین فشاندن.به حکم ان که ان کمزندگانی.چو گل برباد شد روز جوانی.سبکرو چون بت قبچاق من بود.گمان افتاده خود کافاق من بود.همایون پیکری نغزوخردمند.فرستاده به من دارای دربند.پرندش درعواز درع اهنینتر.قباش ازپیرهنتنگ استینتر.سران را گوش برمالش نهاده.مرا درهمسری بالش نهاده.چو ترکان گشتهسوی کوچ محتاج.به ترکی داده رختم را به تاراج.اگر شد ترکم از خرگه نهانی. خدایا ترک زادم را تو دانی

    • admin می‌گه:

      درود و سپاس از شما
      ما همه ی هم میهنانمان را فارغ از قومیتشان دوست داریم و به همه ی انسانها احترام می گذاریم اینجا بر خلاف ادعای تجزیه طلبان سخن از برتری قومی یا نژادی نیست بلکه گروهی مشخصا برای اهداف سیاسی بیگانگان و تجزیه ایران ,جعل تاریخ و هویت می کنند و این تارنما هم کوشش می کند با جعلیات این گروه مقابله کند و تعریف مشخصتری را از هویت ایرانی ارایه دهد و جز این هدف دیگری ندارد.

  • ائلشن می‌گه:

    سلام و درود بر پانفارسهای عزیز…
    بالاخره معلوم شد که:
    پانترکیسم = تعصب + بی سوادی + چرندیات + …
    پنفارسیسم = استادی + علم و دانش + معرفت و شعور

    به اصطلاح دکترهای محترم و آقای هوخشتر!!! جمع کنید کاسه و کوزتون رو ….

  • آیا ملتی پستر از این در دنیا می تواند وجود داشته باشد که تاریخ دیرین یک ملت را تحریف کرده و به نفع خود تغییر دهد حالا هم خجالت نمی کشند این پارس های از نژاد سگ نظر می دهند ( پارس به معنی نژاد برتر و پارس سگ به معنی صدای برتر )

  • behnam می‌گه:

    دوستانی که از نایبی هواداری می کنند :
    ۱- این به گفته شما استاد ، کلک زده و برخی واژه ها را دوبار نوشته برای نمونه یکبار در حرف س و یکبار در ص یا یکبار در ت و بار دیگر در ط.
    ۲- از کی ، نام های خاص هم واژه شده اند واز زبان ترکی به کمک زبان فارسی آمده اند .
    ۳-بسیاری از این واژه ها فارسی هستند و به کمک زبان ترکی رفته اند .
    نایبی دست پیش گرفته تا پس نیفته .
    ۴- کمتر از ۲۰۰ واژه از زبان ترکی به کمک زبان فارسی آمده . دستش هم درد نکنه . شما پان ترک ها چه کاره اید که سر زبان فارسی منت بگذارید .
    ۵- یک نگاهی هم به زبان های ترکی آذربایجان و ترکیه بکنید و واژه های عربی و فارسی را بشمارید .

  • عباس می‌گه:

    آقای عزیز. شما که زبان شناس هستید مقداری در مورد فقر زبان ترکی که ادعایش را دارید برای ما توضیح دهید تا ما هم با فقر زبانمان بیشتر آشنا شویم.
    چند وقت پیش یکی از شوونیستهای همفکر شما ادعا کرد که چون ترکها خانه نداشتند!! و چادر نشین بودند پس پشت بام نداشتند و نیازی هم به نردبان نداشته اند. به همین دلیل واژه نردبان در قاموس زبان ترکی نیست!!!!
    من هم به ایشان گفتم پس حتما فارسها خانه داشتند و\ اتاق \نداشتند. ودر خانه خود\ اجاق\ نداشتند که غذا بپزند. پس\ بشقاب\ و \قاشق\ نداشتند تا غذا بخورند. و \قوری\ نداشتند تا \چای\ دم کنند . در نتیجه اصلا نبودند تا\ قشون \داشته باشند. \ییلاق\ و \قشلاق\ که هیچ و …بگذریم.
    راستی \پلکان\ چیست؟

  • سمیرا می‌گه:

    اوون بابایی که کامنت داده زبان ترکی آذری یا نمیدونه آذری چیه یا نمیدونه ترک چیه. آدم حسابی برو یه کم تاریخ بخون تا بفهمی فرق زبان آذری بازبان ترکی چیه. هنوزم جاهایی تو آذربایجان هست که دارن آذری تکلم می کنند ولی افسوس که داره کملا از صحنه روزگار حذف میشه.

  • سمیرا می‌گه:

    زبان “آذری” گنج نهان است
    در اندام وطن روح و روان است
    کلام “آذر” ما خود کتاب است
    هزاران پرسش ار باشد جواب است
    به آنانی که چشم خویش بستند
    به آنانی که حرمت را شکستند:
    زبان “آذری” ترکی نباشد
    طلا را قدر، سنگ و مس نکاهد
    زبان آذری غیر است از ترک
    حریر است آذری ترکی بُوَد کرک!…
    ز چنگیز و عرب جز آتش و خون
    نشد سهم وطن الا که محزون
    عرب وحشیگری از سمت اهواز
    و ترکان آمدند از سمت قفقاز
    پلیدی را به خاک ما رساندند
    ستم بر خلق ما بسیار راندند
    به خوزستان وطنسوزان نبودند
    به آذربایگان ترکان نبودند
    به آتشگاه،آتش کفر گردید!
    از آنها غیرِ آتش، کس کجا دید؟
    به هر جا که اثر بود و کتابی
    به خاکستر نشانیدند حسابی
    لباس میش بر تن کرد گرگان
    به نام غزنوی، سلجوق یا خان
    به نام آذری ترکی سرودند
    به زعم خود زبان ما زدودند
    خدا را شکر از تبریز و هرزند
    اثرها از زبان آذری چند
    به رامند و به خلخال و به فومن
    زبان آذری بگشود دامن
    به رضوانشهر و ماسال و خوشابر
    بسوی “هسته رو” (آستارا) رویت بیاور
    به تالش در دو سوی مرز ایران
    به ماسوله ،ضیابر ،غرب گیلان
    نمین و عنبران،آذر دژ(تاکستان) و شال
    کلور و فومن و بسیار… امثال
    زبان آذری را پاس داریم
    ز بیگانه بجای آن نیاریم
    وفادار زبان خاک خویشیم
    و از “غیر خودی بودن”پریشیم
    خدایا خاک آذربایگانم
    نگه دار از زوال دشمنانم

  • nıutral می‌گه:

    اقا جون این پان فارسیسم ها هم دور ور داشتن.

    خوبه همه میدونن اقای کسروی که تو اون مقالش دم از صحبت کردن مردم روستا در اذر بایجان به… به اینم اشاره میکرد که مردم اون مناطق از کجا اومدن رضا شاه چه کسایی رو به نمین و خالخال.. تعبید کرد تا بعدا کسروی انا رو اذری زبان بدونه
    کسروی که ادعاش میشه زبان در مناطق روستایی دور افتاده زنده تر میمونه و از تحریف حفط میشه چرا به روستا های صعب العبور تو دل کوههای قره داغ و سهند و سبلان نرفته تا ببینه چطور ترکی اصیل حرف میزنند…

    خوبه الف با تون عربی هست اکثر کلمات عربی هست وا الا می گفتید…

    خدایی خودتون خندتون نمیگیره از حرف ها و سفسطه هاتون.
    مهم کل دنیاست چی بگه.این حرف هاتون برای خودتون ارزش داره و خودتون میگید و خودتون میشنویدلعنت به هر چی پانیسم هست.

    • admin می‌گه:

      اینکه پیش از ترکی زبانی به نام زبان آذری از خانواده ی زبانهای ایرانی در آذربایجان بکار می رفته دیگر ارتباطی به احمد کسروی ندارد و از زمان کسروی دانش ما فراتر رفته همانطور که موضوع گرد بودن کره زمین و چرخش زمین به مدار خورشید هم دیگر به گالیله و کپرنیکوس و کپلر مربوط نیست.امروز وجود زبانی به نام «زبان آذری» نزد دانشمندان و زبانشناسان یک موضوع پذیرفته شده است چنانکه در مقالات دانشنامه ها آمده و چند مورد در همین پایگاه پیوند دادیم.

      بنابر این چیزی که خنده دار است مطالب ما نیست بلکه تلاش یک عده جاعل پان ترکیست در این سایتهای پان ترکیستی است. «پان ایسم» هم یک لغت من درآوردی است که نه چنین لغتی داریم و نه چنین مکتبی در جایی از دنیا سابقه دارد. این مجعولاتتان را برای خودتان نگه دارید.
      آذرگشنسپ جای شما نیست.

  • samine می‌گه:

    فارسها ۱۰۰۰ سال زیر سلطه ترکها بودن.سلجوقیان- غزنویان-آق قویونلوها- قره قویونلوها-ایلخانان-صفویان-افشاریان-قاجار بودن.این جعلیات قوم فارسو برای سرکوب ملت ترک رضا شاه(رضا میر پنج) درآورد.او که از پیشرفتهای عظیم آتاترک حسود شده بود و در عین حال روشن فکری و منطقی بودن ترکها اونو آزار میداد دست به سرکوب و تحریف تاریخ زد و در ۱۳۲۴-۲۵ آذربایجان مستقلا از ایران به پیشرفتهای عظیمی رسید و باز حسادت فارسی ۵۰۰۰۰ ترکو در آذربایجان قتل عام کرد. ام اینو بدونید که آذربایجان روزی از ایران جدا خواهد شد تا به مثال باکو از چنگ استعمار اسرائیلی-فارسی-ارمنی-انگلیسی-کمونیست که رها خواهد شد. مگر آنروز که زوزه گرگ خاکستری در دنیا طنین افکن شود. آن روز روز برقراری امپراطوری “توران بزرگ” دوباره پس از ۱۰۰۰ سال می باشد.

  • saeed می‌گه:

    متاسفم واسه همه فاسها که اینقدر شونیستن!اعلام بیزاری ترکها رو از زبان و دین شیعه و افکار پان فارسی و تمام تعلقات فارسها اعلام می داریم. به امید استقلال آذربایجان از استعمار فارسی-ارمنی. در مورد این اراجیفتونم بگم که زبان ترکی از چین تا اوکراین و روسیه و اروپای شرقی جاری و ساریه.قاشق-چنگال-بشقاب – آسمان -چالش -اتاق-اجاق-دره-تپه- سلطان-کباب-باتلاق- تفنگ-فشنگ-گولله(گلوله)- توپ- گلن گدن من اینارو در آن واحد گفتم.زبان ترکی کاملا برتره. فارسی فقط زبان شعر بوده در قدیم. به همین خاطر ترکها به فارسی شعر گفتن از جمله مولانا.همونطور که عربی زبان علمی بوده و سینا بیشتر کتاباش عربیه.