به نام خداوند جان و خرد
کزین اندیشه برتر برنگذرد
En studie om den persiska kulturarv och bakgrund av Sufi Mystics Shams Tabrizi och Jalal al-Din Rumi
Genom att Rahgozari Minutalab
Oktober 2009, Open Source. Författaren är inte tillsammans med någon ändring av nuvarande artikel men alla författare är gratis att använda material i denna artikel.
Obs PDF-version rekommenderas här:
http://www.azargoshnasp.com/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
http://www.azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
Textversion
http://azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.htm
منگر به هر گدایی که تو خاص از آن مایی
مفروش خویش ارزان که تو بس گران بهایی
به عصا شکاف دریا که تو موسی زمانی
بدران قبای مه را که ز نور مصطفایی
بشکن سبوی خوبان که تو یوسف جمالی
چو مسیح دم روان کن که تو نیز از آن هوایی
به صف اندرآی تنها که سفندیار وقتی
در خیبر است برکن که علی مرتضایی
بستان ز دیو خاتم که تویی به جان سلیمان
بشکن سپاه اختر که تو آفتاب رایی
چو خلیل رو در آتش که تو خالصی و دلخوش
چو خضر خور آب حیوان که تو جوهر بقایی
بسکل ز بیاصولان مشنو فریب غولان
که تو از شریف اصلی که تو از بلند جایی
تو به روح بیزوالی ز درونه باجمالی
تو از آن ذوالجلالی تو ز پرتو خدایی
تو هنوز ناپدیدی ز جمال خود چه دیدی
سحری چو آفتابی ز درون خود برآیی
تو چنین نهان دریغی که مهی به زیر میغی
بدران تو میغ تن را که مهی و خوش لقایی
چو تو لعل کان ندارد چو تو جان جهان ندارد
که جهان کاهش است این و تو جان جان فزایی
تو چو تیغ ذوالفقاری تن تو غلاف چوبین
اگر این غلاف بشکست تو شکسته دل چرایی
تو چو باز پای بسته تن تو چو کنده بر پا
تو به چنگ خویش باید که گره ز پا گشایی
چه خوش است زر خالص چو به آتش اندرآید
چو کند درون آتش هنر و گهرنمایی
مگریز ای برادر تو ز شعلههای آذر
ز برای امتحان را چه شود اگر درآیی
به خدا تو را نسوزد رخ تو چو زر فروزد
که خلیل زادهای تو ز قدیم آشنایی
تو ز خاک سر برآور که درخت سربلندی
تو بپر به قاف قربت که شریفتر همایی
ز غلاف خود برون آ که تو تیغ آبداری
ز کمین کان برون آ که تو نقد بس روایی
شکری شکرفشان کن که تو قند نوشقندی
بنواز نای دولت که عظیم خوش نوایی (دیوان شمس)
INNEHÅLL
Inledning och anledning till denna artikel. 4
På de Persianized Seljuqs. 11
Vissa snedvridningar som beror på nationalistiska skäl. 15
Shams Tabrizi och hans bakgrund. 25
Tabriz i pre-mongoliska och Ilkhanid era. 25
Den Tabrizi iranska språk som ett specialfall. 30
Exempel på Shams Tabrizi tala nordvästra Iranic dialekt Tabriz. 38
Om vikten av Safinaye Tabriz. 39
På namnet i Tabriz och dess distrikt. 42
Shams Tabrizi arbete Maqalaat 44
Shams Tabrizi av Ismaili ursprung? Slutsats. 45
Hesam al-Din Chelebi och andra Rumi följeslagare. 46
Baha al-Din Walad och Rumis föräldrar. 50
Släktforskning för Rumis föräldrar. 50
På Vakhsh och Balkh och de språk i dessa områden. 54
Bidrag till persiska kulturen och Baha al-Din Walad modersmål. 59
Slutsats om Baha al-Din Walad. 62
Rumi 63
De persiska föreläsningar, brev och predikningar av Rumi och hans vardagsspråk. 64
Svar på några nationalistiska uttalanden med avseende på Rumis prosa och Rumis vardagsspråk (inte bara litterärt språk) 66
Rumis persisk poesi. 69
Svar på ett ogiltigt argument med avseende på Diwan. 73
Ogiltigt argument: "Rumi var en turk eftersom han har några verser i turkiska". 73
Ogiltigt argument: Rumi använder några turkiska ord i hans poesi. 76
Ogiltigt argument: Rumi har spår i Centralasien turkiska i hans poesi. 77
Ogiltigt argument: Rumis användning av ordet Turk visar att han var en turk. 79
Persiska poesi bilder och symboler: Turk, hinduer, Rom, Zang / Habash. 83
Vilka turkar beskrivs på persiska poesi?. 144
Synpunkter på etnicitet i Mathnawi 150
Etnicitet i Aflaki 152
Sultan Walad, Rumis son. 165
Sultanens Walad arbete. 165
Sultanens Walad s erkänner att han inte vet turkiska och grekiska samt 166
Sultanens Valad syn på turkarna. 169
Slutsats om Sultan Walad. 177
Beskärningen av Sama och ett svar på ett falskt påstående .. 178
På Rumi kulturella föregångare och The Mawlawiya andliga härstamning. 185
Slutsatsen av denna artikel. 192
Bibliografi. 203
Bilaga A: Nick Nicholas: grekiska Verses av Rumi och Sultan Walad. 208
Läs resten av inlägget »