به نام خداوند جان و خرد
کزین اندیشه برتر برنگذرد
Štúdia o perzských kultúrneho dedičstva a zázemie súfijských mystikov, Shams Tabriz a Jalal al-Din Rumi
Od Rahgozari Minutalab
Októbra 2009 Open Source. Autor nie je žiadne spojenie s úpravou súčasného článku, ale každý autor je zdarma k dispozícii materiály v tomto článku.
Poznámka PDF verzia sa odporúča tu:
http://www.azargoshnasp.com/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
http://www.azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
Textová verzia
http://azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.htm
منگر به هر گدایی که تو خاص از آن مایی
مفروش خویش ارزان که تو بس گران بهایی
به عصا شکاف دریا که تو موسی زمانی
بدران قبای مه را که ز نور مصطفایی
بشکن سبوی خوبان که تو یوسف جمالی
چو مسیح دم روان کن که تو نیز از آن هوایی
به صف اندرآی تنها که سفندیار وقتی
در خیبر است برکن که علی مرتضایی
بستان ز دیو خاتم که تویی به جان سلیمان
بشکن سپاه اختر که تو آفتاب رایی
چو خلیل رو در آتش که تو خالصی و دلخوش
چو خضر خور آب حیوان که تو جوهر بقایی
بسکل ز بیاصولان مشنو فریب غولان
که تو از شریف اصلی که تو از بلند جایی
تو به روح بیزوالی ز درونه باجمالی
تو از آن ذوالجلالی تو ز پرتو خدایی
تو هنوز ناپدیدی ز جمال خود چه دیدی
سحری چو آفتابی ز درون خود برآیی
تو چنین نهان دریغی که مهی به زیر میغی
بدران تو میغ تن را که مهی و خوش لقایی
چو تو لعل کان ندارد چو تو جان جهان ندارد
که جهان کاهش است این و تو جان جان فزایی
تو چو تیغ ذوالفقاری تن تو غلاف چوبین
اگر این غلاف بشکست تو شکسته دل چرایی
تو چو باز پای بسته تن تو چو کنده بر پا
تو به چنگ خویش باید که گره ز پا گشایی
چه خوش است زر خالص چو به آتش اندرآید
چو کند درون آتش هنر و گهرنمایی
مگریز ای برادر تو ز شعلههای آذر
ز برای امتحان را چه شود اگر درآیی
به خدا تو را نسوزد رخ تو چو زر فروزد
که خلیل زادهای تو ز قدیم آشنایی
تو ز خاک سر برآور که درخت سربلندی
تو بپر به قاف قربت که شریفتر همایی
ز غلاف خود برون آ که تو تیغ آبداری
ز کمین کان برون آ که تو نقد بس روایی
شکری شکرفشان کن که تو قند نوشقندی
بنواز نای دولت که عظیم خوش نوایی (دیوان شمس)
OBSAH
Úvod a dôvod, prečo tento článok. 4
Na Persianized Seljuqs. 11
Niektoré deformácie vplyvom nacionalistickej dôvodov. 15
Shams Tabriz a jeho zázemie. 25
Tabriz v pre-mongolský a Ilkhanid éry. 25
Tabriz iránsky jazyk ako osobitný prípad. 30
Príklad Shams Tabriz hovoriť severozápadnej Iranic dialekt Tabriz. 38
O význame Safinaye Tabriz. 39
Na meno Tabriz a jeho okresoch. 42
Shams Tabriz práce Maqalaat 44
Shams Tabriz pôvodu Ismail? Záver. 45
Hesam al-Din Rumi Chelebi a ďalšie spoločníci. 46
Bahám al-Din Rumi Walad a rodičia. 50
Genealógia rodičov Rúmího. 50
Na Vakhsh a Balkh a jazyk týchto oblastí. 54
Príspevok k perzskej kultúre a Bahám al-Din Walad rodnom jazyku. 59
Záver o Bahám al-Din Walad. 62
Rumi 63
Perzské prednášky, listy a kázanie Rumi a jeho každodenného jazyka. 64
Reakcia na niekoľkých nacionalistických vyhlásenie, pokiaľ ide o prózu Rumi a Rúmího bežnom jazyku (nielen literárny jazyk) 66
Rúmího perzskej poézie. 69
Reakcia na neplatné argumenty, s ohľadom na Diwan. 73
Neplatný argument: "Rumi bol Turek preto, že niektoré verše v turečtine". 73
Neplatný argument: Rumi používa niektoré turecká slová v jeho poézii. 76
Neplatný argument: Rumi má stopy tureckej strednej Ázie v jeho poézii. 77
Neplatný argument: Rumi je použitie slova Turk ukáže, že on bol Turek. 79
Perzské poézie obrazy a symboly: Turk, hindské, Rum, Zango / Habash. 83
Turci, ktoré sú popísané v perzskej poézii?. 144
Názory na etnickej príslušnosti v Mathnawi 150
Etnika v Aflaki 152
Sultan Walad, Rumi syn. 165
Sultan Walad práce. 165
Sultan Walad sa priznáva, že nevie, turecké a grécke a 166
Sultan Valad názor na Turkami. 169
Záver o Sultan Walad. 177
Pôvod Sama a reakciu na lživé tvrdenie .. 178
Na kultúrne predchodca Rumi a Mawlawiya Duchovný línie. 185
Záver tohto článku. 192
Bibliografie. 203
Príloha: Nicholas Nick: Grécke veršov Rumi a Sultan Walad. 208
Prečítajte si zvyšok tohto vstupu »