به نام خداوند جان و خرد
کزین اندیشه برتر برنگذرد
Μια μελέτη για την Περσική πολιτιστική κληρονομιά και τις ειδικότητες των Σούφι μυστικιστές Shams Tabrizi και Τζαλάλ αλ-Ντιν Ρουμί
Με Rahgozari Minutalab
Οκτωβρίου 2009, Open Source. Ο συγγραφέας δεν έχει σχέση με οποιαδήποτε τροποποίηση του σημερινού άρθρου, αλλά κάθε συγγραφέας είναι ελεύθερη να χρησιμοποιήσει τα υλικά μέσα σε αυτό το άρθρο.
Σημείωση Η έκδοση PDF είναι εδώ συνιστάται:
http://www.azargoshnasp.com/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
http://www.azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.pdf
Έκδοση κειμένου
http://azargoshnasp.net/Pasokhbehanirani/PersianPoetRumi.htm
منگر به هر گدایی که تو خاص از آن مایی
مفروش خویش ارزان که تو بس گران بهایی
به عصا شکاف دریا که تو موسی زمانی
بدران قبای مه را که ز نور مصطفایی
بشکن سبوی خوبان که تو یوسف جمالی
چو مسیح دم روان کن که تو نیز از آن هوایی
به صف اندرآی تنها که سفندیار وقتی
در خیبر است برکن که علی مرتضایی
بستان ز دیو خاتم که تویی به جان سلیمان
بشکن سپاه اختر که تو آفتاب رایی
چو خلیل رو در آتش که تو خالصی و دلخوش
چو خضر خور آب حیوان که تو جوهر بقایی
بسکل ز بیاصولان مشنو فریب غولان
که تو از شریف اصلی که تو از بلند جایی
تو به روح بیزوالی ز درونه باجمالی
تو از آن ذوالجلالی تو ز پرتو خدایی
تو هنوز ناپدیدی ز جمال خود چه دیدی
سحری چو آفتابی ز درون خود برآیی
تو چنین نهان دریغی که مهی به زیر میغی
بدران تو میغ تن را که مهی و خوش لقایی
چو تو لعل کان ندارد چو تو جان جهان ندارد
که جهان کاهش است این و تو جان جان فزایی
تو چو تیغ ذوالفقاری تن تو غلاف چوبین
اگر این غلاف بشکست تو شکسته دل چرایی
تو چو باز پای بسته تن تو چو کنده بر پا
تو به چنگ خویش باید که گره ز پا گشایی
چه خوش است زر خالص چو به آتش اندرآید
چو کند درون آتش هنر و گهرنمایی
مگریز ای برادر تو ز شعلههای آذر
ز برای امتحان را چه شود اگر درآیی
به خدا تو را نسوزد رخ تو چو زر فروزد
که خلیل زادهای تو ز قدیم آشنایی
تو ز خاک سر برآور که درخت سربلندی
تو بپر به قاف قربت که شریفتر همایی
ز غلاف خود برون آ که تو تیغ آبداری
ز کمین کان برون آ که تو نقد بس روایی
شکری شکرفشان کن که تو قند نوشقندی
بنواز نای دولت که عظیم خوش نوایی (دیوان شمس)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Εισαγωγή και λόγος για αυτό το άρθρο. 4
Από την Persianized Σελτζούκοι. 11
Μερικοί στρεβλώσεις λόγω εθνικούς λόγους. 15
Shams Tabrizi και το φόντο του. 25
Ταμπρίζ στην προ-Μογγόλων και Ilkhanid εποχή. 25
Η Tabrizi ιρανική γλώσσα ως ειδική περίπτωση. 30
Παράδειγμα Shams Tabrizi μιλώντας στη βορειοδυτική Iranic διάλεκτο του Ταμπρίζ. 38
Για τη σημασία της Safinaye Ταμπρίζ. 39
Με το όνομα του Ταμπρίζ και περιοχές της. 42
Έργο Shams Tabrizi του Maqalaat 44
Shams Tabrizi προέλευσης Ismaili; Συμπέρασμα. 45
Hesam αλ-Ντιν Chelebi και άλλους συντρόφους Rumi. 46
Baha al-Din Walad και οι γονείς του Ρουμί. 50
Γενεαλογία των γονέων του Ρουμί. 50
Στις Vakhsh και Μπαλκ και τις γλώσσες των περιοχών αυτών. 54
Συμβολή στην περσική κουλτούρα και γλώσσα Baha al-Din Walad του. 59
Συμπέρασμα για Baha al-Din Walad. 62
Ρουμί 63
Η περσική διαλέξεις, επιστολές και κηρύγματα του Ρουμί και καθημερινή γλώσσα του. 64
Απάντηση σε ζευγάρι των εθνικιστικών δηλώσεις όσον αφορά την πεζογραφία Ρουμί και καθημερινή γλώσσα Rumi του (όχι μόνο λογοτεχνικής γλώσσας) 66
Περσική ποίηση του Ρουμί. 69
Απάντηση σε ένα μη έγκυρο επιχειρήματα σε σχέση με το Diwan. 73
Άκυρα επιχείρημα: «Ρουμί ήταν Τούρκος, επειδή έχει κάποια στίχους στα τουρκικά". 73
Άκυρα επιχείρημα: Rumi χρησιμοποιεί μερικές τούρκικες λέξεις στην ποίησή του. 76
Άκυρα επιχείρημα: Rumi έχει ίχνη της Κεντρικής Ασίας τουρκικής στην ποίησή του. 77
Άκυρα επιχείρημα: τη χρήση του Ρουμί του Τούρκου λέξη δείχνει ότι ήταν Τούρκος. 79
Περσική ποίηση εικόνες και τα σύμβολα: Turk, ινδουιστές, ρούμι, Zang / Habash. 83
Ποιες είναι οι Τούρκοι που περιγράφονται στην περσική ποίηση;. 144
Απόψεις σχετικά με την εθνότητα στην Mathnawi 150
Εθνικότητα σε Aflaki 152
Sultan Walad, ο γιος του Ρουμί. 165
Το έργο του Σουλτάνου Walad. 165
Sultan Walad παραδέχεται ότι δεν ξέρει τουρκικά και ελληνικά και 166
Άποψη Σουλτάνου Valad για τους Τούρκους. 169
Συμπέρασμα σχετικά με Sultan Walad. 177
Η καταγωγή της Sama και μια απάντηση σε μια ψευδής δήλωση .. 178
Σχετικά με την πολιτιστική του προκατόχου Ρουμί και την πνευματική καταγωγή της Mawlawiya του. 185
Συμπέρασμα του παρόντος άρθρου. 192
Βιβλιογραφία. 203
Παράρτημα Α: Νίκος Νικολάου: Ελληνικά στίχοι του Ρουμί & Σουλτάνου Walad. 208
Διαβάστε το υπόλοιπο αυτής της εισόδου »